La " obligación especial " mencionada en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas constituía un buen ejemplo. | UN | ويقدم " الواجب الخاص " المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 22 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية مثالاً هاماً لذلك. |
Se señaló que ciertas disposiciones importante de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, como las que figuraban en el artículo 36, se derivaban de la nacionalidad de la persona. | UN | ولوحظ أن بعض الأحكام الهامة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، من قبيل تلك الأحكام المنصوص عليها في المادة 36، إنما كان الدافع إليها هو جنسية الفرد. |
Así hicieron, por ejemplo, los Países Bajos en su objeción a varias reservas relativas al artículo 11, párrafo 1, de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas: | UN | وعلى غرار هولندا في اعتراضها على عدة تحفظات بشأن الفقرة 1 من المادة 11 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية: |
En ninguno de los dos casos, al ser arrestados, tuvieron el beneficio del contacto con el Consulado de su país, en violación flagrante del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وفي الحالتين لم يتمكن الشخصان المعنيان من الاتصال بقنصلية بلدهما عندما ألقي القبض عليهما، انتهاكا للمادة ٦٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Por ejemplo, el artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dice que el Estado receptor tiene la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger los locales de una misión contra toda intrusión o daño y evitar que se turbe la tranquilidad de la misión o se atente contra su dignidad. | UN | فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها. |
Además, está codificado en el artículo 3 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, y en el artículo 5 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, que enumera como función de las misiones diplomáticas y consulares | UN | وعلاوة على ذلك، دون هذا الحق في المادة 3 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، وفي المادة 5 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، التي تذكر ما يلي بوصفه من المهام الدبلوماسية والقنصلية: |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963, el departamento de policía había establecido un mecanismo para que los detenidos pudieran comunicarse con sus representantes consulares sin interferencias. | UN | ووفقا للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، أنشأت إدارة الشرطة آلية لتمكين المعتقلين من الاتصال بممثليهم القنصليين دون أي تدخل. |
Todo ello era claramente contrario al artículo 29 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y al Acuerdo relativo a la Sede de 1947, que establecen que las personas de los agentes diplomáticos son inviolables y no pueden ser objeto de ninguna forma de detención o arresto. | UN | وقال إن هذا يتنافى بوضوح مع المادة 29 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاق المقر لعام 1947 اللذين ينصان على أن حرمة شخص المبعوث الدبلوماسي مصونة ولا يجوز القبض عليه ولا احتجازه. |
En la causa LaGrand, los Estados Unidos alegaron que una disculpa era la reparación apropiada para una violación del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares; sin embargo, la Corte no encontró ninguna tendencia clara en la práctica de los Estados en ese sentido, por lo que rechazó ese argumento. | UN | وفي قضية لاغراند، ذكرت الولايات المتحدة أن تقديم اعتذارٍ يُعد وسلية انتصاف مناسبة إزاء انتهاك المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية؛ ومع هذا، فإن المحكمة لم تر أن ثمة أي نمط واضح من ممارسات الدول في هذا الشأن، وهي لم تتقبل تلك الحجة. |
Lo que sostuvo era que la violación por los Estados Unidos del artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares era motivo para anular la declaración de culpabilidad de las 52 personas detenidas. | UN | ولقد قالت إن انتهاك الولايات المتحدة للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يشكل سببا لإلغاء الحكم بإدانة 52 شخصا معتقلا. |
Conforme a los artículos 22, 29 y 30 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los artículos 31 y 40 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, los Estados receptores son responsables de la seguridad de los locales diplomáticos y consulares que se encuentren en sus territorios, así como de sus agentes/funcionarios. | UN | وتنص المواد 22 و 29 و 30 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادتان 31 و 40 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على أن تكون الدولة المضيفة مسؤولة عن حماية أماكن البعثات الدبلوماسية والقنصلية الواقعة في أراضيها، وكذلك عن حماية أشخاص الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Pregunta también si el Estado parte aplica el artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, que prevé que los detenidos en otro país tienen derecho a solicitar la asistencia consular. | UN | وسأل أيضاً عما إذا نفذت الدولة الطرف المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية التي تنص على أنه يحق للأشخاص المحتجزين في بلد أجنبي طلب المساعدة القنصلية. |
Nicaragua consideraba que las medidas adoptadas por el país anfitrión constituían una violación del artículo 29 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dados los efectos negativos que esas medidas tenían en el funcionamiento normal de la Misión Permanente. | UN | وهكذا، تعتبر نيكاراغوا تصرفات البلد المضيف انتهاكاً للمادة 29 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، نتيجة ما ترتب على تصرفات البلد المضيف من آثار سلبية على التصريف العادي لأعمال البعثة الدائمة. |
Recordó que la persona del agente diplomático es inviolable en virtud del artículo 29 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, en el que se dispone que no puede ser objeto de ninguna forma de detención o arresto. | UN | وذكّر بضرورة صون حرمة المبعوثين الدبلوماسيين وفقا للمادة 29 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، التي تنص على عدم جواز إخضاعهم لأي صورة من صور الاعتقال أو الاحتجاز. |
Ese derecho fue reconocido por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en su opinión consultiva sobre esta importante cuestión y quedó plasmado en el artículo 36 de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وقد أقرت بهذا الحق محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في فتواها بشأن هذه المسألة الهامة، ويتجسد أيضا في المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Según el artículo 9 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, el Estado receptor puede comunicar al Estado acreditante, sin tener que exponer los motivos de su decisión, que un miembro de la misión es persona non grata. | UN | فوفقا للمادة 9 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، يجوز للدولة المستقبلة إخطار الدولة المرسلة بأن عضوا في أعضاء البعثة شخص غير مرغوب فيه، دون الحاجة إلى بيان الأسباب. |
Un mecanismo como el sugerido tendría un basamento normativo adecuado en la interpretación teleológica del artículo 41 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, que establece los usos incompatibles de la inmunidad de los agentes diplomáticos y de la inviolabilidad de sus sedes. | UN | ومن شأن آلية كالمقترحة أن تتوافر لها أسس معيارية مناسبة في التفسير الغائي للمادة ٤١ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، التي تنهـى عن استغلال المبعوثين الدبلوماسيين لحصاناتهم وعن استخدام مقار البعثات بما يتنافى وحرمتها. |
60. Cuando estén en tránsito por el territorio de Estados Partes no inspeccionados, se otorgarán a los miembros del grupo de inspección los privilegios e inmunidades de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del párrafo 1 del artículo 40 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ٠٦- عند عبور إقليم دول أطراف ليست موضعا للتفتيش، يمنح أعضاء فريق التفتيش الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٠٤ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
63. Cuando estén en tránsito por el territorio de Estados Partes no inspeccionados, se otorgarán a los miembros del grupo de inspección los privilegios e inmunidades de que gozan los agentes diplomáticos en virtud del párrafo 1 del artículo 40 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ٣٦- عند عبور إقليم دول أطراف ليست موضعا للتفتيش، يمنح أعضاء فريق التفتيش الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٠٤ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Al no poder obtener las llaves, hicieron caso omiso de la inviolabilidad de los locales de la Embajada, destrozaron las ventanas del edificio y sacaron todos los muebles de oficina, incluidas las computadoras, junto con dos automóviles de la Embajada, en violación del artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961. | UN | وعندما أخفقوا في الحصول على المفاتيح، لم يكترثوا بحصانة مباني السفارة وهشموا شبابيك المبنى واصطحبوا معهم كل ما أمكن حمله من الممتلكات المكتبية، بما فيها الحواسيب، فضلا عن سيارات السفارة، في انتهاك للمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١. |