ويكيبيديا

    "من اتفاقيتي فيينا لعام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las Convenciones de Viena de
        
    i) Los trabajos preparatorios del artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 UN `1 ' الأعمال التحضيرية للمادة 19 والفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986
    En estos últimos casos, esta conclusión se impone respecto de las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986: en estas hipótesis, no puede formularse una reserva y, cuando una parte contratante manifiesta expresamente que esa es la situación, no se considerará que tiene la intención de no formular objeción alguna a la reserva. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظرا لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    La directriz 3.1 refleja las condiciones enunciadas en el artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ويعكس المبدأ التوجيهي 3-1 الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    Esas declaraciones no constituyen reservas por cuanto no imponen condiciones a la adhesión de la parte que las formula; son más cercanas a denuncias parciales y podrían vincularse a la quinta parte de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, relativas a la nulidad, la terminación y la suspensión de la vigencia de los tratados. UN وقال إن هذه الإعلانات ليست تحفظات لأنها لا تضع شروطا لانضمام الطرف الذي يصدرها؛ ولكنها أقرب إلى التخلي الجزئي ويمكن ربطها بالباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 فيما يتعلق ببطلان وإنهاء وتعليق سريان المعاهدات.
    El párrafo 2 del artículo 17 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 se refiere a los tratados que permiten optar entre diferentes disposiciones, una práctica común ilustrada por numerosos tratados del Consejo de Europa y la OIT. UN وذكر أن الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 تتناول المعاهدات التي تسمح بالاختيار بين الأحكام المختلفة، وهذه ممارسة مألوفة توضحها معاهدات عديدة من معاهدات مجلس أوروبا ومنظمة العمل الدولية.
    Dos de estas consecuencias justifican, sin embargo, detenerse un momento porque permiten precisar el alcance de la regla implícita en el encabezamiento del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وثمة نتيجتان من هذه النتائج تستحقان التريث، رغم ذلك، إذا أنهما يتيحان توضيح نطاق القاعدة الواردة ضمنا في ديباجة المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 ().
    En estos últimos casos, esta conclusión es la única posible en vista de las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986: en esos supuestos, no se puede formular una reserva y, cuando una parte contratante manifiesta expresamente que tal es el caso, sería inconcebible que no tuviera la intención de hacer objeción a la reserva. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظراً لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    En el párrafo 1 se reitera el principio plasmado en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وتؤكد الفقرة 1 من جديد على المبدأ الوارد في الفقرة 1 (أ) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    Estas prácticas, que parecen aún vacilantes, pueden hallar fundamento convencional en la expresión empleada en el párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que dispone que " las disposiciones a que se refiera [la reserva] no se aplicarán... en la medida determinada por la reserva " . UN ولا تزال هذه الممارسات فــي مهدها ويمكن أن تجد لهــا سنداً اتفاقياً في التعبير الوارد في المادة ١٢، فقرة ٣، من اتفاقيتي فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١ التي تقول " لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ ....
    La definición de " sucesión de Estados " que figura en el apartado a) del proyecto de artículo 2, tomada de las Convenciones de Viena de 1978 y 1983, no resulta totalmente adecuada en relación con la sucesión de Estados aplicada a la nacionalidad. UN وبالتالي فإن تعريف " خلافة الدول " الوارد في الفقرة الفرعية )أ( من مشروع المادة ٢ والمأخوذ من اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ يعتبر ملائما تماما لخلافة الدول على النحو المطبق على الجنسية.
    - La suspensión del tratado, cuyas causas se enumeran y codifican en la parte V de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, en particular la aplicación de los principios rebus sic stantibus y non adimpleti contractus; UN - أو تعليق المعاهدة()، الذي عددت أسبابه ودونت في الباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986، ولا سيما تطبيق مبدأ تغير الظروف() ومبدأ الدفع بعدم الوفاء()؛
    El caso es análogo al previsto en el párrafo 1 del artículo 17 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que se ocupan del consentimiento de los Estados en obligarse por parte de un tratado; más aún, algunos tratados permiten que las partes excluyan, mediante una declaración unilateral, el efecto jurídico de ciertas disposiciones incluso después de la entrada en vigor del instrumento. UN 31 - وقال إن الحالة مماثلة للحالة التي تتناولها الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، التي تتناول موافقة الدول على الالتزام بجزء من معاهدة؛ وأضاف أن بعض المعاهدات تسمح للأطراف بأن تستبعد، بإعلان انفرادي، الأثر القانوني لأحكام معينة حتى بعد بدء سريان الصك.
    246. En la doctrina, la regla establecida por el párrafo 2 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 parece merecer una aprobación que hoy parece general aunque en el pasado no haya sido siempre así. UN 246 - وفي فقه القانون، تحظى القاعدة الواردة في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 بموافقة تبدو اليوم عامة() حتى وإن لم تكن دائما كذلك في الماضي().
    252. Cabe preguntarse además si se podría formular una reserva en el momento de la rúbrica o de la firma ad referendum que el artículo 10 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 menciona, junto con la firma, como modos de autenticación del texto de un tratado. UN 252 - ويمكن للمرء أن يتساءل علاوة على ذلك إن كان من الممكن إبداء تحفظ أثناء التوقيع بالأحرف الأولى() أو التوقيع بشرط الاستشارة، اللذين توردهما المادة 10 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986، إلى جانب التوقيع، بوصفها طرقا لتوثيق نص المعاهدة.
    2) Así pues, la directriz 2.7.2 reproduce el texto del párrafo 4 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que en ambas Convenciones está redactado de la misma manera. UN 2) وعليه، يكرِّر المبدأ التوجيهي 2-7-2 نص الفقرة 4 من المادة 23 من كل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، اللتين تمت صياغتهما بنفس الطريقة.
    la suspensión del tratado, cuyas causas se enumeran y codifican en la parte V de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, en particular la aplicación de los principios rebus sic stantibus y non adimpleti contractus; UN :: أو تعليق المعاهدة()، الذي عددت أسبابه ودونت في الباب الخامس من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986، ولا سيما تطبيق مبدأ تغير الظروف() ومبدأ الدفع بعدم الوفاء()؛
    9) En la doctrina, la norma enunciada en el artículo 23, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 ha recibido una aprobación que hoy parece general, aunque no haya sido siempre así. UN 9) إن القاعدة الواردة في الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 تحظى، في الفقه، بموافقة تبدو اليوم عامة()، وإن كانت لم تحظَ بهذه الموافقة على الدوام في الماضي().
    2) Así pues, la directriz 2.7.2 reproduce el texto del artículo 23, párrafo 4, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, que en ambas Convenciones está redactado de la misma manera. UN 2) وعليه، يكرِّر المبدأ التوجيهي 2-7-2 نص الفقرة 4 من المادة 23 من كل من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، اللتين تمت صياغتهما بنفس الطريقة.
    La directriz 4.1 versa sobre el " establecimiento " de una reserva, concepto que figura en el encabezamiento del artículo 21, párrafo 1, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, y que se considera pertinente a los fines de determinar los efectos de una reserva. UN أما المبدأ التوجيهي 4-1 فيتعامَل مع " إنشاء " تحفّظ وهو مفهوم يرد في عنوان الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 وهو ما يُعد بدوره مهماً لأغراض تحديد الآثار الناجمة عن أي تحفُّظ.
    53. Con respecto a los problemas de la formulación y la retirada de reservas, las aceptaciones y las objeciones, la delegación de Bahrein conviene con el Relator Especial en que los problemas derivados de la aplicación de los párrafos 2 y 3 del artículo 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 y otras cuestiones conexas deben incluirse en una " guía de la práctica respecto a las reservas " . UN ٣٥ - وفيما يتعلق بمشاكل صوغ وسحب التحفظات والموافقات والاعتراضات، فإن وفده يتفق مع المقرر الخاص بضرورة إدراج المشاكل الناشئة عن تطبيق الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٠٢ من اتفاقيتي فيينا لعام ٩٦٩١ و ٦٨٩١، إضافة إلى التطورات اﻷخرى في هذا الصدد، في " دليل الممارسات فيما يتعلق بالتحفظات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد