En el proceso descrito se ha tenido muy en cuenta lo dispuesto en el artículo VIII del GATT de 1994: | UN | وقد روعيت بعناية في هذه العملية أحكام المادة الثامنة من اتفاق الغات لعام 1994. |
El párrafo 5 del artículo XXIV del GATT establecía las condiciones que habían de cumplir las uniones aduaneras y las zonas de libre comercio. | UN | وتنص الفقرة ٥ من المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات على الشروط التي يتعين على الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة استيفاؤها. |
Por otra parte, se destacó que la concesión de nuevos derechos a los países no miembros, además de los ya previstos en el artículo XXIV del GATT, implicaría una modificación de esta disposición. | UN | ومن جهة أخرى، تم التأكيد على أن منح البلدان غير اﻷعضاء حقوقاً أكبر تتعدى تلك التي يتم منحها بالفعل بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات هو أمر ينطوي على تعديل لهذا الحكم. |
En casi la mitad de esas diferencias, de lo que se trataba era de la conformidad con las disposiciones sobre el trato nacional del Artículo III del GATT. | UN | وفي نصف هذه المنازعات تقريباً، كانت مسألة الامتثال ﻷحكام المعاملة الوطنية الواردة في المادة الثالثة من اتفاق الغات هي موضع الخلاف. |
Muchas de las medidas cuya conformidad con el Artículo III del GATT se impugna, se refieren a las que se imponen por razones sociales u otros motivos no económicos. | UN | يتصل كثير من التدابير التي يجري الاعتراض عليها لعدم اتفاقها مع المادة الثالثة من اتفاق الغات بتلك التي فرضت ﻷسباب اجتماعية، أو أسباب غير اقتصادية أخرى. |
Ello crearía una gran inestabilidad e incertidumbre en las condiciones de la competencia entre bienes nacionales e importados, lo que sería fundamentalmente incompatible con el objeto y finalidades del Artículo III del GATT. | UN | وسيخلق عدم استقرار وعدم تيقن كبيرين في شروط المنافسة بين السلع المحلية والمستوردة على نحو يتعارض بشكل أساسي مع غاية ومقاصد المادة الثالثة من اتفاق الغات. |
Los Estados Unidos consideran que estas medidas adoptadas por el Japón, incluida la destinada a proteger la producción nacional de película y papel fotográfico para los consumidores, anulan o reducen sus beneficios y violan las disposiciones del GATT que figuran en el párrafo 1 del Artículo III de ese organismo. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة أن هذه التدابير من جانب اليابان، بما في ذلك التدابير الرامية إلى حماية الانتاج المحلي من أفلام وورق التصوير الفوتوغرافي الاستهلاكية تلغي أو تضعف الفوائد التي تعود عليها، وتنتهك أحكام الغات بالمعنى الذي تتضمنه المادة الثالثة:١ من اتفاق الغات. |
Nótese que mientras el Artículo III del GATT trata sólo de bienes, el artículo XVII del AGCS habla del trato nacional para los proveedores de servicios. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه لئن كانت المادة الثالثة من اتفاق الغات تتناول السلع فقط، فإن المادة السابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تتضمن حكماً خاصاً يضمن المعاملة الوطنية لموردي الخدمات. |
Dicho de otro modo, el propósito del Artículo III del GATT es impedir que se adopten políticas y medidas que tienen por objeto la protección nacional. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الغرض من المادة الثالثة من اتفاق الغات هو الحيلولة دون اعتماد سياسات واتخاذ تدابير تستهدف الحماية المحلية. |
De conformidad con la Declaración Ministerial, se ha pedido a la secretaría de la OMC que prepare notas sobre la aplicación de los artículos pertinentes del GATT, que se han examinado en reuniones del Consejo del Comercio de Mercancías en 2002. | UN | وعملا بالإعلان الوزاري، طُلب إلى أمانة منظمة التجارة العالمية إعداد ملاحظات بشأن تطبيق المواد ذات الصلة من اتفاق الغات ونوقشت هذه الملاحظات في اجتماعات مجلس تجارة السلع عام 2002. |
El artículo XX del GATT define estas excepciones para incluir las necesarias a la protección de la moral pública, la vida o la salud de los seres humanos, los animales y las plantas, y las relativas a la conservación de recursos agotables. | UN | وتعرف المادة العشرون من اتفاق الغات هذه الاستثناءات بوصفها تشمل تلك اللازمة لحماية الآداب العامة، وحماية حياة أو صحة الإنسان والحيوان والنبات، وتلك المتصلة بالحفاظ على الموارد القابلة للنفاذ. |
En particular, era importante que la secretaría prosiguiera con las actividades relativas a los artículos V y VII del GATT de 1994. | UN | وقالت على وجه التحديد إنه من الضروري أن تعمد الأمانة إلى مواصلة العمل بشأن المادتين الخامسة والسابعة من اتفاق الغات لعام 1994. |
D. Los artículos V, VIII y X del GATT 41 - 62 12 | UN | دال - المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات 11 |
D. Los artículos V, VIII y X del GATT | UN | دال - المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات |
Se han organizado con arreglo a los artículos V, VIII y X del GATT de 1994, que actualmente constituyen el fundamento de las normas multilaterales sobre la facilitación del comercio. | UN | وهي تدور حول المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات لعام 1994 التي تشكل الآن جوهر القواعد المتعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة. |
Con la reducción del número y el tamaño de los textos que hay que publicar y localizar, también se facilitará la publicación de los reglamentos comerciales, de conformidad con el artículo X del GATT de 1994. | UN | وبتقليل عدد وحجم النصوص الواجب نشرها والبحث عنها، سيؤدي ذلك أيضاً إلى تيسير نشر اللوائح التجارية كما تطلب المادة العاشرة من اتفاق الغات. |
Había organizado diez talleres regionales y dos mesas redondas para los delegados con sede en Ginebra, y había participado en distintos acontecimientos conexos a nivel nacional y regional, además de producir una serie de notas técnicas sobre medidas específicas de facilitación del comercio sobre propuestas relativas a los artículos V, VIII y X del GATT. | UN | وقد نظم عشر حلقات عمل إقليمية ومائدتين مستديرتين خصصت للوفود التي تتمركز بجنيف، مع المشاركة في نفس الوقت في شتى الأنشطة الوطنية والإقليمية ذات الصلة والقيام بإنتاج سلسلة من المذكرات التقنية المتعلقة بتدابير محددة لتيسير التجارة تحوم حول مقترحات بشأن المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات. |
Algunas señalaron que el régimen de exenciones previsto en el artículo XXV del GATT ya permitía examinar el tratamiento de las disposiciones comerciales contenidas en los AMMA, caso por caso, si en la práctica surgía un conflicto. | UN | ولاحظ بعضها أنه يمكن عن طريق أحكام الاستثناء الواردة في المادة الخامسة والعشرين من اتفاق الغات النظر فعلا في معالجة اﻷحكام المتعلقة بالتجارة والواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على أساس كل حالة على حدة في حالة نشوء نزاع في الممارسة العملية. |
Una formulación del mismo comportaría una interpretación colectiva por las Partes Contratantes del GATT de las disposiciones de su artículo XX cuando se aplicaran medidas comerciales por separado en un AMMA a los Estados no partes en él. | UN | ومن شأن إحدى الصياغات أن تنطوي على تفسير جماعي تقدمه اﻷطراف المتعاقدة في اتفاق الغات ﻷحكام المادة العشرين من اتفاق الغات في الظروف التي تطبق فيها التدابير التجارية بصورة منفصلة في أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على غير اﻷطراف فيه. |
33. El Acuerdo sobre Salvaguardias establece normas más estrictas para la aplicación de las medidas de salvaguardia previstas en el artículo XIX del GATT de 1994. | UN | ٣٣- ويرسخ الاتفاق بشأن اﻷحكام الوقائية مزيدا من القواعد الصارمة لتطبيق تدابير اﻷحكام الوقائية، المنصوص عليها في المادة التاسعة عشرة من اتفاق " الغات " لعام ١٩٩٤. |
Deberían respetarse los compromisos multilaterales en el marco del artículo XXIV del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y del artículo V del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | وأنه ينبغي مراعاة الالتزامات المتعددة اﻷطراف القائمة بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وشرط التمكين والجزء الرابع من اتفاق الغات. |