Consideramos que es equilibrado y que está centrado en el objetivo de lograr progresos, que es particularmente necesario en la aplicación de los componentes civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | ونـــرى أنـــه مشروع متوازن ويركز على تحقيق التقدم الذي تمس الحاجة اليه لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
Turquía, junto con otros Estados, participa activamente en la aplicación de los aspectos militares y civiles del Acuerdo de Dayton/París. | UN | إن تركيا، مع بلدان أخرى، تشارك مشاركة نشطة في تنفيذ الجانبين العسكري والمدني من اتفاق دايتون/ باريس. |
Por primera vez se alzan ahora en la República Srpska voces que claman para que se lleven a la práctica al menos algunas partes del Acuerdo de Dayton. | UN | وترتفع اﻵن ﻷول مرة أصوات داخل جمهورية صربسكا بالحث على تنفيذ بعض أجزاء من اتفاق دايتون على أقل تقدير. |
A corto plazo, seguirá siendo imperativa la presencia de fuerzas militares internacionales y su activo apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
Turquía participa activamente, junto con otros Estados, en la aplicación de los aspectos militares y civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وإن تركيا، إلى جانب دول أخرى، تشارك بنشاط في تنفيذ الجوانب العسكرية والمدنية من اتفاق دايتون للسلام. |
Está en fase de adopción la estrategia revisada para la aplicación del anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
La estrategia nacional revisada de aplicación del anexo 7 del Acuerdo de Dayton se había sometido al Parlamento. | UN | وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) prosiguió su labor de aplicación del anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ٢٢ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودها الرامية إلى تنفيذ المرفق ٧ من اتفاق دايتون. |
Además, puesto que ha aumentado la libertad de circulación a raíz del Acuerdo de Dayton, también ha aumentado la movilidad de los investigadores y esto ha dado por resultado la ampliación de las zonas geográficas accesibles a aquéllos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ونظرا ﻷن حرية التنقل الناتجة من اتفاق دايتون قد زادت، فإن تحرك المحققين قد زاد أيضا وكان هذا معناه تمكن المحققين من الوصول إلى مناطق جغرافية جديدة. |
31. La Relatora Especial observó complacida que ha comenzado a funcionar la Comisión encargada de las reclamaciones relativas a bienes inmuebles, prevista en el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ١٣- وتسرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن لجنة العقارات المنصوص عليها في المرفق ٧ من اتفاق دايتون بدأت عملها. |
Sin embargo, existe también el reconocimiento generalizado de que la influencia de la Fuerza de Estabilización sigue siendo un factor fundamental para garantizar futuros progresos en la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | ولكن من المسلم به أيضا بوجه عام أن تأثير القوة الدولية لتثبيت الاستقرار يظل عنصرا أساسيا في كفالة المزيد من التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) continuó sus actividades encaminadas a poner en práctica el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ٥١ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودها لتنفيذ المرفق ٧ من اتفاق دايتون. |
- Mantenimiento de la paz en la ex Yugoslavia: del Acuerdo de Dayton a Kosovo; | UN | - حفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة: من اتفاق دايتون إلى كوسوفو؛ |
La OCI considera particularmente importantes que en las deliberaciones sobre la aplicación del Acuerdo de Dayton/París se aborden los siguientes puntos, todos ellos parte integral y explícita del propio Acuerdo: | UN | وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس: |
La OCI considera particularmente importantes que en las deliberaciones sobre la aplicación del Acuerdo de Dayton/París se aborden los siguientes puntos, todos ellos parte integral y explícita del propio Acuerdo: | UN | وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس: |
Apoyamos los esfuerzos para destituir a los acusados de crímenes de guerra de los cargos públicos y políticos, como también lo exige el párrafo 1 del artículo IX del anexo 4 del Acuerdo de Dayton y París, a fin de dar lugar a un proceso electoral más democrático. | UN | ونحن نؤيد الجهود المبذولة ﻹقصاء مجرمي الحرب المتهمين عن المناصب العامة والسياسية على نحو ما تطالب به أيضا الفقرة ١ من المادة التاسعة من المرفق ٤ من اتفاق دايتون/باريس، بغية زيــادة |
Reflexiones sobre la forma de considerar las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y el control regional de armamentos, a la luz, asimismo, de las próximas actividades relativas al artículo V del anexo 1-B del Acuerdo de Dayton. | UN | التأمل في طريقة معالجة تدابير بناء الثقة واﻷمن والحد اﻹقليمي من اﻷسلحة في ضوء التدريبات المقبلة بشأن المادة الخامسة من المرفق ١ - باء من اتفاق دايتون. |
80. En cuanto a la detención ilegal, son especialmente alarmantes los casos de Nenad Skrbic y Dusan Skrebic, dos serbios capturados por el Tercer Cuerpo del Ejército bosnio e internados en la cárcel de Zenica durante un año y medio, en violación del anexo 1-A del Acuerdo de Dayton. | UN | ٠٨- فيما يتعلق بالاحتجاز غير القانوني، تعتبر قضيتا نيناد سكربيتش ودوسانكربيتش، وهما صربيان أسرهما الفيلق الثالث للجيش البوسني واحتجزهما في سجن زينتسا لمدة سنة ونصف السنة - وفي هذا خرق للمرفق اﻷول - ألف من اتفاق دايتون - قضيتين تثيران بالغ القلق. |
Como se reconoce ampliamente, la continua presencia militar de la Fuerza Internacional en Bosnia y Herzegovina ha contribuido en gran medida al pleno cumplimiento de muchas de las tareas militares que se exigen en el anexo 1-A del Acuerdo de Dayton. | UN | وكمــا هــو مســلم به على نطاق واسع، فقد ساعد استمرار الوجود العسكري للقوة الدولية في البوسنة والهرسك، بقدر كبير، على كفالة الوفاء بالعديد من المهام العسكرية المطلوبة في المرفق ١ - ألف من اتفاق دايتون. |
En marzo, la Federación finalmente promulgó legislación de vivienda que la aproxima más al cumplimiento de las garantías para las personas que regresen incluidas en el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي آذار/ مارس، سنﱠ الاتحاد أخيرا تشريعات تتعلق باﻹسكان وتمثل خطوة أخرى نحو الامتثال لضمانات العودة الواردة في المرفق ٧ من اتفاق دايتون. |
Nota: Los límites numéricos de las existencias de equipo militar están definidos en el anexo I–B del artículo IV (Medidas para el control de armamentos a nivel subregional, del Acuerdo de Paz de Dayton para Bosnia y Herzegovina. | UN | ملاحظة: الحدود القصوى العسكرية يحددها المرفق أولا، باء من اتفاق دايتون للسلام في البوسنة والهرسك. |