ويكيبيديا

    "من احتياجاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus necesidades
        
    • de las necesidades de
        
    • como sus propias necesidades de
        
    • satisfacer sus necesidades
        
    • que consume
        
    Las prefecturas de Butane, Gikongoro y Kibuye han sufrido la escasez más grande, pues sólo se atendió al 75% de sus necesidades de alimentos. UN وقد شهدت مقاطعات بوتان، وجيكونغورو، وكيبوي، أكبر نقص، حيث لم تتمكن من تلبية سوى ٧٥ في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    Sarajevo había recibido tan sólo el 8% de sus necesidades estimadas. UN ولم تحصل سراييفو على أكثر من ٨ في المائة من احتياجاتها المقدرة.
    En cambio, Tayikistán recibió contribuciones que cubrieron aproximadamente el 94,8% de sus necesidades. UN وعلى العكس من ذلك، تلقت طاجيكستان مساهمات غطت نحو 94.8 في المائة من احتياجاتها.
    Estos programas ayudaron a un número cada vez mayor de empresas e instituciones de apoyo comercial de todo el mundo a que cubrieran algunas de sus necesidades más importantes. UN وساعدت هذه البرامج عددا متناميا من المؤسسات وهيئات دعم التجارة على نطاق عالمي على تلبية البعض من احتياجاتها الماسة.
    Por lo general se trata de salarios que se envían a las familias principalmente para cubrir parte de las necesidades de éstas. UN وهي عادة أجور تُحوَّل إلى العائلات أساساً لكي تلبي الأسر التي تتلقاها جزءاً من احتياجاتها.
    No es defendible ni sostenible que algunos estados arguyan que las armas nucleares son un garante indispensable, legitimo y sin plazo de su propia seguridad y la de sus aliados, pero que otros no tienen el derecho de adquirirlas para proteger lo que perciben como sus propias necesidades de seguridad. UN :: لا يمكن الدفاع عن - أو مساندة - حجة بعض الدول بأنه لا يمكن الاستغناء عن الأسلحة النووية، وأنها مشروعة، وتشكل ضمانة مفتوحة لأمنها وأمن حلفائها، بينما لا يحق لدول أخرى الحصول عليها لحماية ما تراه من احتياجاتها الأمنية.
    El Salvador, Filipinas e Islandia generan un 25% o más de sus necesidades de electricidad mediante fuentes geotérmicas. UN وتقوم آيسلندا والسلفادور والفلبين بتوليد 25 في المائة أو أكثر من احتياجاتها من الكهرباء من المصادر الحرارية الأرضية.
    El OOPS mantiene un saldo de caja equivalente a entre uno y dos meses de sus necesidades de gastos. UN وتحتفظ الأونروا برصيد نقدي مكافئ لفترة تتراوح بين شهر وشهرين من احتياجاتها من النفقات.
    También ha puesto en marcha un programa diseñado para satisfacer el 20% de sus necesidades energéticas a partir de fuentes de energía renovables y reducir el consumo energético en los edificios en un 20% para 2020. UN كما وضعت برنامجاً يرمي إلى تلبية 20 في المائة من احتياجاتها من الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة وإلى خفض استهلاكها من الطاقة في المباني بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    Los organismos especializados han adquirido cierta experiencia en la utilización de " mercados de divisas a término " para satisfacer algunas de sus necesidades de divisas. UN وقد اكتسبت الوكالات المتخصصة خبرة في استخدام " أسواق العملات اﻵجلة " لتغطية جانب من احتياجاتها من العملات.
    En el capítulo 27 se advierte que esos países tienen condiciones económicas, sociales y políticas singulares y que muchas de sus necesidades son muy distintas de las que se observan en los países industrializados. UN ويلاحظ الفصل ٧٢ أن هذه البلدان تنفرد بأوضاع اقتصادية واجتماعية وسياسية خاصة بها وأن العديد من احتياجاتها تختلف اختلافا كبيرا عن احتياجات البلدان الصناعية.
    4. Eslovaquia depende de las importaciones para satisfacer el 90%, aproximadamente, de sus necesidades de energía. UN ٤- وتعتمد سلوفاكيا على الطاقة المستوردة بنسبة تناهز ٠٩ في المائة من احتياجاتها من الطاقة.
    Algunas regiones, por ejemplo el Africa occidental y central, han atraído históricamente pocos fondos complementarios, a pesar de sus necesidades comprobadas, aunque las contribuciones están aumentando gradualmente. UN وهناك بعض المناطق، مثل غرب ووسط افريقيا، لم تجتذب سوى مستويات متدنية من التمويل التكميلي على الرغم من احتياجاتها المؤكدة، وإن كانت المساهمات تتحسن تدريجيا.
    La interrupción de todo el tráfico hace que los suministros alimentarios se estén acabando porque la producción de la República de Montenegro satisface solamente el mínimo de sus necesidades alimentarias al tiempo que la población ha aumentado en un 10% debido a las corrientes de desplazados internos desde Kosovo en los últimos meses. UN ويؤدي الوقف التام لحركة المرور إلى ممارسة ضغوط شديدة على اﻹمدادات الغذائية، ﻷن اﻹنتاج في جمهورية الجبل اﻷسود لا يفي إلا بالحد اﻷدنى من احتياجاتها الغذائية في الوقت الذي زاد فيه عدد سكانها بنسبة ٠١ في المائة بفعل تدفق المشردين داخليا من كوسوفو في اﻷشهرالقليلة الماضية.
    La Organización de Cooperación Económica (OCE) es otra importante organización regional que tiene por objetivo fomentar el desarrollo socioeconómico de sus Estados miembros partiendo de sus necesidades comunes y acorde con los retos que existen en el panorama económico mundial. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي منظمة إقليمية رئيسية أخرى تسعى لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولها الأعضاء على أساس من احتياجاتها المشتركة وتماشيا مع التحديات على الساحة الاقتصادية العالمية.
    En Austria la mayoría de las PYMES depende de préstamos para cubrir el 90% de sus necesidades de capital y para cubrir un 10% del capital social. UN تعتمد معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في النمسا على القروض بنسبة 90 في المائة من احتياجاتها من أموال وبنسبة 10 في المائة من احتياجاتها من رأس المال السهمي.
    El Paso depende actualmente de las aguas subterráneas del Bolsón del Hueco para satisfacer cerca del 45% de sus necesidades de agua. UN وتعتمد الـ - باسو في الوقت الراهن على المياه الجوفية من هويكو بولسون في تلبية 45 في المائة من احتياجاتها.
    El Grupo confirma que el sector del cacao sigue alimentando las cuentas del Estado y sirviendo para responder a gran parte de sus necesidades. UN 79 - يؤكد الفريق أن قطاع الكاكاو لا يزال يغذي حسابات الدولة ويلبي جانبا كبيرا من احتياجاتها.
    Los procesos de llamamientos unificados estuvieron relativamente bien financiados en 2007, al recibir el 64% de sus necesidades de financiación, en tanto que los llamamientos de emergencia atrajeron la mayor atención de los donantes y cubrieron el 65% de sus necesidades. UN وقد حصلت عمليات النداء الموحد على تمويل جيد نسبيا في عام 2007، حيث تلقت 64 في المائة من احتياجاتها للتمويل، بينما اجتذبت النداءات العاجلة اهتمام الجهات المانحة الكبرى، فتلقت منها 65 في المائة من الاحتياجات.
    Teniendo en cuenta los cambios históricos y proyectados de las necesidades de espacio de oficinas, y de conformidad con las mejores prácticas del sector, las Naciones Unidas deberían tener como objetivo ser propietarias de hasta el 80% del espacio de oficinas necesario y arrendar el resto. UN وينبغي للأمم المتحدة، مع مراعاة التغييرات التاريخية والمتوقعة في الاحتياجات من حيز المكاتب، ووفقا لأفضل الممارسات في الميدان، أن تسعى إلى امتلاك ما لا يتجاوز نسبة 80 في المائة من احتياجاتها من المكاتب واستئجار الباقي.
    No es defendible ni sostenible que algunos estados arguyan que las armas nucleares son un garante indispensable, legitimo y sin plazo de su propia seguridad y la de sus aliados, pero que otros no tienen el derecho de adquirirlas para proteger lo que perciben como sus propias necesidades de seguridad. UN :: لا يمكن الدفاع عن - أو مساندة - حجة بعض الدول بأنه لا يمكن الاستغناء عن الأسلحة النووية، وأنها مشروعة، وتشكل ضمانة مفتوحة لأمنها وأمن حلفائها، بينما لا يحق لدول أخرى الحصول عليها لحماية ما تراه من احتياجاتها الأمنية.
    Causan la muerte o lesiones de muchos niños y muchos otros crecen sin poder satisfacer sus necesidades materiales y emocionales, incluidas las estructuras que dan significado a la vida social y cultural. UN ولا يقتصر ذلك على قتل أعداد كبيرة من اﻷطفال وإصابتهم وإنما يتعداه إلى أن تنشأ أعداد لا حصر لها وقد حرمت من احتياجاتها المادية والعاطفية، بما في ذلك البنى التي تعطي الحياة الاجتماعية والثقافية معنى.
    Rumania importa más del 50% del petróleo y gas que consume. UN وتستورد رومانيا أكثر من 50 في المائة من احتياجاتها من النفط والغاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد