- Las comunidades pigmeas locales deberían ser las beneficiarias directas de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos. | UN | - ينبغي أن تكون مجتمعات البيغمي المحلية الجهات المستفيدة بشكل مباشر من الإيرادات العائدة من استغلال الموارد. |
Mayores beneficios de la explotación de los recursos naturales | UN | عن توسيع نطاق الفوائد التي تتحقق من استغلال الموارد الطبيعية |
El pueblo también se queja acerca de la explotación de sus recursos naturales por el régimen marroquí. | UN | ويشكو الناس أيضا من استغلال النظام المغربي لمواردهم الطبيعية. |
Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
El Grupo de Trabajo reconoció esta realidad en sus deliberaciones, por lo que cabe esperar que el Protocolo Facultativo se convierta en un nuevo instrumento en la lucha contra la trata y la explotación conexa de niños. | UN | وسلم الفريق العامل بهذه الحقيقة في مداولاته ومن المأمول أن يكون البروتوكول الاختياري أداة اضافية لمكافحة الاتحار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال للأطفال. |
:: Los ingresos destinados a la Región por la explotación de sus recursos naturales; | UN | :: العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية، المرصودة للجهة؛ |
Gracias a estas iniciativas, el número de mujeres que pudieron beneficiarse de la explotación de tierras colectivas para explotarlas aumento a 14, como se indica en el cuadro siguiente: Región Provincia | UN | وبفضل هذه الجهود، بلغ عدد النساء اللائي تمكن من الاستفادة من استغلال أراض جماعية من أجل رفع قيمتها 14 امرأة، كما هو مبين في الجدول بعده: |
Durante el siglo pasado, muchas personas sacaron provecho de la explotación de la diversidad biológica. | UN | 82 - استفاد العديد من الأشخاص خلال القرن الماضي من استغلال التنوع البيولوجي. |
Teniendo en cuenta los beneficios que se pueden derivar de la explotación de los recursos naturales de la Luna y otros cuerpos celestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Dicho de otra manera, a juicio de la agencia de publicidad, el poder de las mujeres se deriva exclusivamente de la explotación de sus cuerpos y su sensualidad. | UN | وبعبارة أخرى، ترى وكالة الإعلان التجاري أن قوة المرأة تستمد حصراً من استغلال جسدها وحنيتها. |
33. El AGSA propone que los tres módulos se beneficien de la explotación de sinergias con otros órganos científicos: | UN | 33. يقترح الفريق العامل المُخصّص أن تستفيد الوحدات الثلاث من استغلال أوجه التآزُر مع الهيئات العلمية الأخرى: |
Teniendo en cuenta los beneficios que se pueden derivar de la explotación de los recursos naturales de la Luna y otros cuerpos celestes, | UN | وإذ لا تغيب عن بالها الفوائد التي يمكن جنيها من استغلال الموارد الطبيعية للقمر وغيره من الأجرام السماوية، |
Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
Un participante consideró que sería injusto hacer demasiado hincapié en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, ya que los países pobres sufrían el peso de una historia de explotación, agravada por la actual explotación internacional. | UN | ويرى أحد المشاركين أنه لا يصح المغالاة في التركيز على الديمقراطية وعلى الإدارة السليمة بعدما أثقل تاريخ من الاستغلال كاهل البلدان النامية, إضافة إلى ما تعاني منه في الوقت الراهن من استغلال دولي. |
18. En Asia y otros lugares, la OACDH trabaja también con distintos gobiernos para ayudarles a formular y a aplicar un criterio basado en los derechos humanos en relación con la trata y la explotación conexa. | UN | 18- وفي آسيا وأماكن أخرى، تتعاون المفوضية أيضاً مع فرادى الحكومات من أجل مساعدتها على وضع وتنفيذ نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال. |
:: Los ingresos destinados a la Región por la explotación de sus recursos naturales; | UN | :: العائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية، المرصودة للجهة؛ |
Con una mayor cooperación regional e internacional, podemos impedir que esos grupos exploten nuestros sistemas jurídicos. | UN | ويمكننا، من خلال زيادة التعاون الدولي واﻹقليمي أن نمنع هذه المجموعات من استغلال نظمنا القانونية والقضائية. |
Sin embargo, las exportaciones de los países en desarrollo seguían concentradas en una gama limitada de productos derivados de la explotación de los recursos naturales o del uso de mano de obra no calificada. | UN | غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة. |
Al respecto, no debe olvidarse el principio fundamental de que los Estados tienen el derecho de beneficiarse de la utilización de sus propios recursos, que son vitales para su crecimiento y desarrollo económicos sostenidos de conformidad con sus políticas y prioridades nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عدم إهمال المبدأ اﻷساسي القائل بأن للدول الحق في الانتفاع من استغلال مواردها ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامتين وفقا لسياساتها وأولوياتها الوطنية. |
Es necesario dar prioridad al establecimiento de un marco macroeconómico estable, y una infraestructura adecuada para la exportación, y a la formación, para que las empresas puedan aprovechar las oportunidades de diversificación. | UN | ويجب إعطاء اﻷولوية لتهيئة بيئة اقتصادية كلية ثابتة، وإقامة هياكل أساسية كافية للصادرات، وللتدريب، لتمكين الشركات من استغلال فرص التنويع. |
En ese sentido, se objetó toda disposición por la que pudiera intentarse conceder libre acceso o libertad ilimitada a la explotación de los recursos genéticos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | واعتُرض في هذا الصدد على أية أحكام يُقصد منها التمكين، بحرية أو بدون قيود، من استغلال الموارد الجينية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Es igualmente importante que los ingresos generados por la explotación de esos recursos se utilicen en beneficio de la población y no de unas pocas personas. | UN | فمن المهم بالمثل أن يتم استخدام الإيرادات المتأتية من استغلال تلك الموارد لصالح الشعب وليس لعدد قليل من الأفراد. |
Solicitamos a los dirigentes de esos países que aborden con urgencia ese problema para evitar que los radicales aprovechen la situación y cometan abusos contra los haitianos expatriados. | UN | ونطلب إلى قادة تلك البلدان أن يعالجوا تلك المسألة بشكل عاجل منعا للمتطرفين من استغلال الموقف وارتكاب إساءات ضد الهايتيين بالمهجر. |
Por lo tanto, la información es una herramienta importante de potenciación, que reduce la capacidad de los tratantes de explotar la falta de conocimientos de los migrantes potenciales. | UN | وبالتالي تكون المعلومات أداة تمكين هامة تقلل احتمال تمكن المتجرين من استغلال افتقار مهاجري المستقبل إلى المعرفة. |
Es preciso aprovechar la dinámica actual, a pesar de los obstáculos que plantean los elementos hostiles. | UN | ولا بـد من استغلال قوة الدفع الراهنة على الرغم من الجهود التي تبذلها الفصائل المتناحرة. |
A tal fin, los países desarrollados y los países donantes deben cumplir sus compromisos de asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan utilizar sus recursos con eficacia a fin de acercarse al objetivo del desarrollo sostenible y real. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية يجب أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو والبلدان المانحة بتنفيذ الوعود التي قطعتها على نفسها في مجالات المساعدات المالية والتقنية كي تتمكن البلدان النامية من استغلال مواردها بصورة فعالة تمكنها من المضي قدما نحو هدف التنمية الحقيقية والمستدامة المنشود. |
La UNCTAD también debía prestar asistencia técnica para que los países en desarrollo puedan explotar el potencial de desarrollo de los bienes y servicios ambientales. | UN | وينبغي كذلك أن يوفر الأونكتاد المساعدة التقنية اللازمة لتمكين البلدان النامية من استغلال الإمكانات الإنمائية للسلع والخدمات البيئية. |