ويكيبيديا

    "من استمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por la persistencia
        
    • la persistencia de
        
    • de la persistencia
        
    • por la continua
        
    • continuar
        
    • que se sigan
        
    • de que se siguen
        
    • de la continuación
        
    • todavía
        
    • sigue
        
    • de las continuas
        
    • por las continuas
        
    • por la persistente
        
    • por el mantenimiento
        
    • de los constantes
        
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Expresando su profunda preocupación por la persistencia de los problemas y deficiencias en la administración y gestión financieras de las Naciones Unidas observados por la Junta de Auditores, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما لاحظه مجلس مراجعي الحسابات من استمرار وجود مشاكل وأوجه خلل في اﻹدارة المالية والتنظيم المالي لﻷمم المتحدة،
    Coincidimos con que, en este plano, a pesar de la persistencia de otras graves situaciones, hay motivos para la satisfacción. UN ونوافق على أنه على الرغم من استمرار بعض الحالات الخطيرة الأخرى، فإن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الارتياح.
    Preocupada por la continua pérdida de la diversidad biológica y reconociendo que se necesitaría un esfuerzo sin precedentes por reducir significativamente para 2010 el ritmo de pérdida de la diversidad biológica, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Consideramos que este proceso debe continuar y fortalecerse. UN ونعتقد أنه لا بد من استمرار هذه العملية وتعزيزها.
    Sin embargo, le preocupa que se sigan produciendo demoras en la contratación y colocación del personal en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN غير أنه قلق من استمرار التأخير في تعيين الموظفين ونقلهم في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Profundamente preocupada por la persistencia y el recrudecimiento de la represión de los derechos civiles y políticos en Myanmar, de lo cual ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما أفاده المقرر الخاص من استمرار واشتداد قمع الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار،
    Todos debemos estar preocupados por la persistencia de los conflictos internos, sobre todo en nuestra región de África. UN وعلينا أن نقلق جميعا من استمرار الصراعات الداخلية، لا سيما في قارتنا الأفريقية.
    Expresaron preocupación por la persistencia, el incremento y la prevalencia de la trata de personas, así como por la falta de datos y de estudios al respecto. UN وأعربت عن قلقها من استمرار الاتجار بالأشخاص وتناميه وانتشاره، فضلا عن عدم وجود بيانات عنه وبحوث فيه.
    Pese a la persistencia de algunos focos de tensión, la situación general en África ha experimentado una evolución positiva. UN على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية.
    Los miembros del Comité deploraron una vez más la persistencia de la impunidad respecto de tales actos y la falta de funcionamiento del sistema judicial. UN وأعرب أعضاء اللجنة مجددا عن استيائهم من استمرار تمتع مقترفي هذه اﻷفعال بالحصانة من العقاب، ومن شلل النظام القضائي.
    De hecho, a pesar de la persistencia de la campaña terrorista, el comercio entre Israel y la Autoridad Palestina aumentó un 16% de 2002 a 2003. UN والواقع أنه على الرغم من استمرار حملة الإرهاب، زادت التجارة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية بمقدار 16 في المائة من 2002 إلى 2003.
    Preocupada por la continua pérdida de la diversidad biológica y reconociendo que se necesitaría un esfuerzo sin precedentes por reducir significativamente para 2010 el ritmo de pérdida de la diversidad biológica, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Si el Consejo de Seguridad decide continuar con la Misión, los copresidentes tendrán que efectuar desembolsos para mejorar las instalaciones. UN وإذا قرر مجلس اﻷمن استمرار البعثة فإنه سيتعين على الرئيسين المشاركين الانفاق على تحسين المرافق.
    El Gobierno de Rwanda se ha quejado en repetidas ocasiones por el hecho de que se sigan proveyendo armas y municiones a las ex FAR y a las milicias de Interahamwe en la República Democrática del Congo. UN وقد سبق لحكومة رواندا أن اشتكت في عدة مناسبات من استمرار ورود إمدادات الأسلحة والذخائر إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وانتراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Observando también las denuncias hechas por los habitantes de la isla de Vieques de que se siguen detonando bombas y utilizando la quema abierta como método de limpieza, agravando así los problemas de salud y contaminación ya existentes y poniendo en riesgo la vida de civiles, UN وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر،
    Simultáneamente, se han organizado centros de recepción para las nuevas oleadas de personas que huían de la continuación del conflicto. UN وحتى في الوقت الذي كانت تتخذ فيه تلك التدابير، كانت مواقع الاستقبال تستعد لقدوم وافدين آخرين فارين من استمرار القتال.
    Tomó nota de la indicación del Gobierno de que, aunque el estado de emergencia todavía seguía en vigor, se habían suavizado las restricciones a las actividades sindicales. UN وأحاطت علماً بما أكدته الحكومة من أنها خففت القيود على اﻷنشطة النقابية على الرغم من استمرار حالة الطوارئ.
    Han continuado las conversaciones sobre la materia pero aún no se ha adoptado una decisión definitiva y la tensión sigue aumentando. UN وبالرغم من استمرار المناقشات بشأن هذه المسألة، لم يتخذ قرار نهائي حتى اﻵن. ويستمر تزايد التوتر، نتيجة لذلك.
    El período de sesiones de 2009 de la Conferencia de Desarme ha marcado un hito, a pesar de las continuas dificultades de procedimiento. UN لقد كانت دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2009 فتحاً على الرغم من استمرار المصاعب الإجرائية.
    Profundamente preocupada por las continuas violaciones de los derechos humanos por todas las partes que intervienen en el conflicto en el Sudán, UN وإذ يساورها عميق القلق من استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع في السودان،
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la persistente amenaza del terrorismo en el norte de Malí. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم من استمرار خطر الإرهاب في شمال مالي.
    El Comité se siente afectado por la persistencia de las disposiciones discriminatorias en el derecho de la familia, especialmente en lo que se refiere al matrimonio, así como por el mantenimiento de tradiciones que discriminan contra las mujeres y las muchachas. UN 60 - واللجنة قلقة من استمرار وجود أحكام تمييزية في قانون الأسرة، وبالأخص فيما يتعلق بالزواج، فضلا عن استمرار التقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة.
    A pesar de los constantes riesgos de seguridad, hemos retirado centenares de barricadas y puestos de control. UN وعلى الرغم من استمرار المخاطر الأمنية، قمنا بإزالة المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد