27. Las medidas para reducir el consumo de materias primas y productos que generen liberaciones de mercurio comprenden: | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
Las medidas de prevención para reducir el consumo de materia primas y productos que generan liberaciones de mercurio son por lo general eficaces en función del costo y son los medios más viables de suprimir las liberaciones de mercurio. | UN | وتتسم التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تتسبب في إطلاقات الزئبق عموما بأنها تحقق مردودية تكاليفها، وأنها من أسلم الوسائل لوقف إطلاقات الزئبق. |
En ese sentido, las Partes instan a Nigeria a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias que agotan la capa de ozono incluidas en el grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد فإن الأطراف تحث نيجيريا على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة من أجل التخلص التدريجي من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون الواردة بالمجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
Habrá que eliminar la última parte del consumo de productos químicos en Partes que operan al amparo del artículo 5 a más tardar en 2010 con los nuevos proyectos que se someterán a la aprobación del Fondo durante el próximo año posiblemente. | UN | وسوف يتم تناول الجزء الأخير من استهلاك المواد الكيميائية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 التي يتعين التخلص منها بحلول عام 2010 بواسطة مشاريع جديدة ستقدم للصندوق خلال السنة القادمة أو نحو ذلك. |
En el marco de los proyectos de inversión se han eliminado a la fecha el 95% del consumo de SAO y el 100% de la producción de SAO, gracias a diversos proyectos financiados por el Fondo Multilateral. | UN | يرجع الفضل للمشاريع الاستثمارية في التخلص من 95٪ من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون و100٪ من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون وذلك من خلال مشاريع الصندوق المتعدد الأطراف حتى هذا التاريخ. |
Sin embargo, el progreso en este sentido ha sido más lento en los países en desarrollo, donde las tecnologías y prácticas de trabajo menos modernas y eficientes han llevado a niveles más elevados de consumo de materiales y de energía de lo que deberían exigir los procesos de producción. | UN | إلا أن التقدم في هذا الاتجاه كان أبطأ في البلدان النامية، حيث تفضي التكنولوجيات والممارسات التشغيلية الأقل حداثة والأقل كفاءة إلى مستويات من استهلاك المواد والطاقة أعلى مما تستلزمه عمليات إنتاجها. |
En ese sentido, las Partes instan a Belice a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias destructoras del ozono que figuran en el Grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد تحث الأطراف بليز على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة للتخلص التدريجي التام من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
A ese respecto, las Partes instan a Etiopía a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para eliminar gradualmente el consumo de las sustancias destructoras del ozono que figuran en el Grupo I del anexo A; | UN | وفى هذا الصدد تحث الأطراف إثيوبيا على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة للتخلص التدريجي التام من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة بالمجموعة الأولى من المرفق ألف؛ |
En general, los países desarrollados han disminuido el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono y las emisiones de SOx y NOx, pero será necesario extremar la vigilancia con respecto a las emisiones de CO2, si se han de alcanzar las metas fijadas. | UN | وبصفة عامة قللت البلدان المتقدمة النمو من استهلاك المواد المنضبة لﻷوزون، وانبعاثات أكاسيد الكبريت وأكاسيد النيتروجين إلا أنه سيلزم مزيد من اليقظة بالنسبة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون إذا أريد تلبية اﻷهداف. |
Sugirió, además, que se alentase vigorosamente a las Partes que operan al amparo del artículo 5 a disminuir gradualmente el consumo de SDO más rápidamente de lo que se estipula en el Protocolo, y que los probables costos de la aceleración de las eliminaciones graduales se incluyesen en el estudio sobre la reposición del Fondo Multilateral. | UN | كما اقترح تقديم كل وسائل التشجيع إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 للتخلص التدريجي من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بشكل أسرع مما يقتضيه البروتوكول، وأن التكاليف المحتملة لعمليات التخلص المعجلة هذه ينبغي تضمينها في الدراسة المتعلقة بتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف. |
Tomar nota de que las medidas que se enumeran en el párrafo 4 supra deberían permitir a Honduras retornar a la situación de cumplimiento antes de 2005, e instar a Honduras a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para aplicar el plan de acción y eliminar gradualmente el consumo de la sustancia agotadora del ozono incluida en el anexo E; | UN | 5 - وأن يشير إلى أنه ينبغي أن تعمل التدابير المذكورة آنفا في الفقرة 4 على تمكين هندوراس بالفعل من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2005، وأن يستحث هندوراس على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة على تنفيذ خطة العمل والتخلص تدريجيا من استهلاك المواد المستنفدة لطبقة الأوزون الواردة في المرفق هاء |
La Iniciativa, que abarca a más de 55 países y organizaciones con un interés común en combatir la amenaza de los opiáceos, proporciona un marco para la coordinación y la cooperación mutua a fin de maximizar el efecto de las actividades sobre el terreno de lucha contra la droga y la delincuencia para reducir el consumo de opiáceos y tratar la dependencia conexa. | UN | وتضم المبادرة أكثر من 55 بلدا ومنظمة، تتشاطر الاهتمام بالتصدي للتهديد المتأتي من المواد الأفيونية، وتوفر المبادرة إطارا للتنسيق والتعاون لتحقيق أقصى أثر للأنشطة الميدانية لمكافحة الجريمة والمخدرات من أجل الحد من استهلاك المواد الأفيونية وعلاج الارتهان بها. |
También se han realizado progresos para garantizar la paridad de los géneros en los tres niveles de educación, invertir la propagación del VIH y la tuberculosis, aumentar las zonas cubiertas por bosques y aquellas que gozan de protección y reducir el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | كما أُحرز تقدم في المساواة بين الجنسين في مستويات التعليم الثلاثة؛ ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والسل؛ وزيادة المناطق المغطاة بالغابات والمناطق ذات الوضع المشمول بالحماية؛ والحد من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
En el marco de los proyectos de inversión se han eliminado a la fecha el 95% del consumo de SAO y el 100% de la producción de SAO, gracias a diversos proyectos financiados por el Fondo Multilateral. | UN | يرجع الفضل للمشاريع الاستثمارية في التخلص من 95٪ من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون و100٪ من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون وذلك من خلال مشاريع الصندوق المتعدد الأطراف حتى هذا التاريخ. |
En los países en desarrollo, el problema más grave era el de la pobreza: a pesar de las campañas destinadas a informar a la población de los beneficios de la reducción del consumo de las SDO, la mayoría de las personas todavía dependían de productos usados importados de los países desarrollados porque no podían adquirir nuevos productos. | UN | ففي البلدان النامية، تتمثل أخطر المشاكل في الفقر: فالبرغم من الحملات الرامية إلى تنوير الناس بمنافع التقليل من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، يعتمد معظم الناس على منتجات مستعملة مستوردة من البلدان المتقدمة لأنهم لا يطيقون شراء منتجات جديدة. |
La parte del consumo de PAO que todavía se registra en Partes que no operan al amparo del artículo 5 se destina a usos esenciales y críticos. | UN | ويخصص الجزء من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المتبقي في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 للاستخدامات الأساسية والحرجة غير استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مع توقع التخلص بصورة كاملة تقريباً من الاستخدامات الأساسية. |
4. Tomar nota de que las medidas que se enumeran en el párrafo 3 supra, deben posibilitar el retorno de Bosnia y Herzegovina a una situación de cumplimiento en 2006 e instar a Bosnia y Herzegovina a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes en la aplicación del plan de acción y la eliminación del consumo de la sustancias controlada del grupo III del anexo B; | UN | 4 - أن يشير إلى أن من شأن المعايير المدرجة في الفقرة 3 عاليه أن تساعد البوسنة والهرسك على العودة إلى الامتثال في عام 2006 وتحث البوسنة والهرسك على العمل مع وكالات التنفيذ الوثيقة الصلة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الثالثة من المرفق باء؛ |
Eliminación del consumo de las sustancias del Grupo I del anexo A (CFC) a no más de cero en 2006 | UN | التخلص التدريجي من استهلاك المواد (مركبات الكربون الكلورية فلورية) المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق ألف، لبلوغ مستوى لا يتجاوز الصفر في عام 2006 |
6. Tomar nota de que las medidas enumeradas en el párrafo 5 supra deberán permitir el retorno de Honduras a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro previstas en el Protocolo en 2008 e instar al país a que procure aplicar, conjuntamente con los organismos de ejecución pertinentes, el plan de acción y lograr la eliminación del consumo de la sustancia controlada en el anexo E; | UN | 6 - أن يشير إلى أنه ينبغي للتدابير المذكورة في الفقرة 5 آنفاً أن تمكن هندوراس من العودة إلى الامتثال بتدابير رقابة بروميد الميثيل الواردة في البروتوكول في عام 2008، ويحث هندوراس على العمل مع وكالات التنفيذ وثيقة الصلة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المرفق هاء؛ |
Sin embargo, los progresos realizados en ese sentido han sido más lentos en los países en desarrollo, donde tecnologías y prácticas operacionales menos modernas y eficientes se traducen en niveles de consumo de materiales y energía más elevados de lo que deberían requerir sus procesos de producción. | UN | غير أن التقدّم في هذا الاتجاه كان أبطأ في البلدان النامية، التي تؤدي فيها التكنولوجيات وممارسات التشغيل الأقل عصرية وأقل كفاءة إلى مستويات من استهلاك المواد والطاقة أعلى مما ينبغي أن تتطلبه عمليات الإنتاج فيها. |
Sin embargo, los progresos realizados en ese sentido han sido más lentos en los países en desarrollo, donde tecnologías y prácticas operacionales menos modernas y eficientes se traducen en niveles de consumo de materiales y energía más elevados de lo que deberían requerir sus procesos de producción. | UN | غير أن التقدّم في هذا الاتجاه كان أبطأ في البلدان النامية، التي تؤدي فيها التكنولوجيات وممارسات التشغيل الأقل عصرية وأقل كفاءة إلى مستويات من استهلاك المواد والطاقة أعلى مما ينبغي أن تتطلبه عمليات الإنتاج فيها. |