| 34. La industria turística de Guam, al igual que gran parte de su economía, depende del turismo japonés. | UN | 34 - تعتمد صناعة السياحة في غوام وكذلك جانب كبير من اقتصادها على السياحة اليابانيــــة. |
| Gran parte de su economía fue destruida durante la guerra, que asimismo costó numerosas vidas humanas. | UN | وقد لحق الدمار بجزء كبير من اقتصادها أثناء هذه الحرب التي أودت أيضا بحياة العديد من الأرواح البشرية. |
| Myanmar realiza esfuerzos concertados para desarrollar otros sectores de su economía. | UN | وتبذل ميانمار جهودا متضافرة لتنمية قطاعات أخرى من اقتصادها. |
| Ahora, la ciudad que yo heredé estaba al punto de despertarse de su economía somnolienta, y por primera vez, comenzábamos a aparecer en las listas. | TED | الآن إن المدينة التي ورثتها تكاد تكون على حافة الخروج من اقتصادها الراكد، ولأول مرة، بدأنا بالظهور على القوائم. |
| Ruanda, al invertir en esta infraestructura del cuidado de salud, ahora tiene una red de logística aérea que puede usar para catalizar otras partes de su economía, como la agricultura o el comercio electrónico. | TED | على سبيل المثال، رواندا من خلال الاستثمار في هذه الرعاية الصحية لديها الآن شبكة لوجستية جوية والتي يمكن استخدامها لتحفيز أجزاء أخرى من اقتصادها مثل الزراعة أو التجارة الإلكترونية |
| En el informe Farah se indica lo siguiente: " Actualmente Kuwait está tratando de recuperarse de los efectos de su ocupación por el Iraq, que no han dejado incólume ningún sector de su población ni de su economía. Se han perdido vidas inocentes y han sufrido muchísimas personas. | UN | وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءا من سكانها أو قطاعا من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها. |
| En el informe Farah se indica lo siguiente: " Actualmente Kuwait está tratando de recuperarse de los efectos de su ocupación por el Iraq, que no han dejado incólume ningún sector de su población ni de su economía. Se han perdido vidas inocentes y han sufrido muchísimas personas. | UN | وجاء في تقرير السيد فرح أن الكويت تكافح اليوم للتخلص من آثار احتلال العراق لها، الذي لم يترك جزءاً من سكانها أو قطاعاً من اقتصادها إلا ومسه، فضاعت أرواح بريئة وحل العذاب بأعداد سواها لا حصر لها. |
| Las industrias tradicionales siguen siendo el tipo de industria predominante en los países en desarrollo. Las tecnologías nuevas y avanzadas constituyen sólo un porcentaje mínimo de su economía. | UN | وحاليا، ما تزال الصناعات التقليدية سائدةً في البلدان النامية؛ ولا تشكل التكنولوجيا المتقدمة والجديدة إلا نسبة ضئيلة من اقتصادها. |
| La industria turística de Guam, al igual que gran parte de su economía, depende del turismo japonés. | UN | 35 - تعتمد صناعة السياحة في غوام وكذلك جانب كبير من اقتصادها على السياحة اليابانية. |
| La industria turística de Guam, al igual que gran parte de su economía, depende de los turistas japoneses. | UN | 41 - تعتمد صناعة السياحة في غوام وكذلك جانب كبير من اقتصادها على الاقتصاد الياباني والسياحة اليابانية. |
| Al mismo tiempo, los países avanzados, debido a los altos costos de producción o a elevadas tasas impositivas, amplían con frecuencia los sectores no estructurados de su economía y emplean a trabajadores baratos e indocumentados; | UN | وفي الوقت نفسه فان البلدان المتقدمة تعمد في كثير من اﻷحيان، نتيجة لتكاليف الانتاج و/أو الضرائب العالية، الى توسيع القطاعات الخفية من اقتصادها واستخدام اﻷيدي العاملة الرخيصة غير المسجلة؛ |
| 83. Nigeria, decidida a seguir adelante pese a la crisis económica, ha procurado reformar sectores vitales de su economía con miras a asegurar su resiliencia a las conmociones y los desafíos futuros. | UN | 83 - ومضت تقول إن نيجيريا، التي تعقد العزم على تجاوز الأزمة الاقتصادية، سعت جاهدة لإصلاح القطاعات الحيوية من اقتصادها بغية كفالة مقاومة الصدمات وتحديات المستقبل. |
| Como ya se indicó en el documento de trabajo anterior (A/AC.109/2004/5), la industria turística de Guam, al igual que gran parte de su economía, depende de los turistas japoneses. | UN | 34 - وكما نوقش في ورقة عمل السنة الماضية (A/AC.109/2004/5)، تعتمد صناعة السياحة في غوام وكذلك جانب كبير من اقتصادها على الاقتصاد الياباني وعلى السياح اليابانيين. |
| Una recuperación económica sólida ha mantenido los niveles de desempleo relativamente bajos en los países en desarrollo, aunque varios han experimentado un desempleo generalizado y un aumento de la economía sumergida (el 60% de su economía). | UN | وأبقى الانتعاش الاقتصادي النشط البطالة منخفضة نسبياً في البلدان النامية، رغم أن عدة بلدان عانت من بطالة واسعة واتساع الاقتصاد غير الرسمي (60 في المائة من اقتصادها). |
| c) A las Partes no incluidas en el anexo I a que, a la luz de sus condiciones sociales y económicas, den a conocer sus necesidades prioritarias de tecnología, especialmente las de tecnologías esenciales para hacer frente al cambio climático en sectores específicos de su economía nacional, teniendo en cuenta las tecnologías ecológicamente racionales más avanzadas; | UN | )ج( اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول على أن تعرض، في ضوء أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية، احتياجاتها التكنولوجية ذات اﻷولوية، وبخاصة تلك المتصلة بالتكنولوجيات الرئيسية للتصدي لتغير المناخ في قطاعات معينة من اقتصادها الوطني، آخذة في اعتبارها أحدث التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ |
| 5. En su decisión 4/CP.4, la Conferencia de las Partes exhortó a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención a que, a la luz de sus condiciones sociales y económicas, dieran a conocer sus necesidades prioritarias de tecnología, especialmente las de tecnologías esenciales para hacer frente al cambio climático en sectores específicos de su economía nacional, teniendo en cuenta las tecnologías ecológicamente racionales más avanzadas. | UN | 5- حث مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-4، الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على أن تعرض، على ضوء أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية، احتياجاتها التكنولوجية ذات الأولوية، وبخاصة تلك المتصلة بالتكنولوجيات الأساسية للتصدي لتغير المناخ في قطاعات معينة من اقتصادها الوطني، آخذة في اعتبارها أحدث التكنولوجيات السليمة بيئياً. |