ويكيبيديا

    "من اكتساب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adquirir
        
    • adquieran
        
    • obtener
        
    • adquiera
        
    • adquirido
        
    • tengan
        
    • la adquisición de
        
    • ganar
        
    • obtengan
        
    • aprender
        
    La cooperación Sur-Sur podía ser asimismo una estrategia conveniente para que los países en desarrollo pudieran adquirir la competitividad y las técnicas comerciales necesarias para exportar a los mercados internacionales. UN ويمكن أن يشكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا استراتيجية مفيدة لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على التنافس وتقنيات التسويق الضرورية للتصدير إلى اﻷسواق الدولية.
    La capacitación permitió a los participantes adquirir los conocimientos necesarios sobre Haití y conocer los principios, las reglas y los procedimientos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; UN ومكن التدريب المشتركين من اكتساب المعرفة اللازمة بهايتي ومن التعرف على مبادئ وقواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام؛
    12. El Estado predecesor no revocará su nacionalidad a los propios nacionales que no hayan podido adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN " ١٢ - على الدولة السلف ألا تسحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من اكتساب جنسية دولة خلف.
    El objetivo es que los aprendices adquieran al mismo tiempo conocimientos y aptitudes prácticas en el oficio que aprenden. UN والغرض من ذلك هو تمكين المتدربين من اكتساب المعارف والمهارات العملية معا في الحرف الجاري تعلمها.
    El programa había permitido al UNICEF obtener experiencia en materia de programas multinacionales y había fomentado las vinculaciones multisectoriales. UN وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات.
    Observando con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبوجه خاص من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الخبرة الفنية في مجال نزع السلاح،
    En algunos casos, la existencia de antecedentes penales impide a una persona adquirir la nacionalidad francesa. UN وأضاف المتحدث بأن السجل الجنائي للشخص يمنعه في بعض الحالات من اكتساب الجنسية الفرنسية.
    Con el correr de los años, los departamentos interesados han podido adquirir la competencia especializada necesaria para garantizar ese apoyo, en gran parte gracias al personal militar que se le ha proporcionado gratuitamente. UN وعلى مـر السنين، تمكنت اﻹدارات المعنية من اكتساب الكفاءات المتخصصة اللازمة لتقديم هذا الدعم، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى اﻷفراد العسكريين الذين أتيحوا لها دون مقابل.
    Ese estudio le ha permitido adquirir un mayor conocimiento de diversos aspectos del comercio de esos artículos y verificar progresivamente ciertas modalidades. UN وقد مكنت هذه الدراسة الفريق من اكتساب فكرة أعمق عن مختلف جوانب التجارة في هذه السلع والتأكد تدريجيا من أنماط معينة.
    experimental permitió a la Secretaría adquirir una valiosa experiencia que luego aprovechó para mejorar la metodología y los instrumentos con miras al segundo ciclo. UN وقد مكّنت دورة التخطيط الرائدة الأمانة العامة من اكتساب خبرة قيّمة استخدمتها في تحسين المنهجية والأدوات للدورة الثانية.
    El Comité insta además al Estado Parte a que permita a los niños curdos nacidos en Siria adquirir la nacionalidad siria. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تمكين الأطفال الأكراد المولودين في سوريا من اكتساب الجنسية السورية.
    Muchos jóvenes han podido adquirir una experiencia profesional y unas aptitudes prácticas que les garantizan las posibilidades de encontrar empleo. UN وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة.
    Debe continuar a disposición de esos países un espacio de política que les permita adquirir la capacidad nacional de producción y comercio. UN ويجب توفير مساحة للسياسة أمام تلك البلدان لتمكينها من اكتساب القدرة الوطنية على الإنتاج والتجارة.
    Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    No supone necesariamente la obligación de los Estados interesados de permitir que todos los miembros de una familia adquieran la misma nacionalidad. UN وهو لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول المعنية بتمكين جميع أفراد اﻷسرة الواحدة من اكتساب نفس الجنسية.
    A estas niñas se les impide obtener la preparación laboral necesaria para obtener un empleo mejor cuando sean adultas. UN ولا تتمكن تلك الفتيات من اكتساب المهارات المهنية الضرورية للحصول على عمل أفضل عندما يصبحن راشدات.
    En particular, su experiencia como Secretario del Comité de Redacción de la Conferencia le ha permitido obtener un conocimiento cabal de las diversas disposiciones de la Convención y su historia legislativa. Cargos docentes UN وعلى وجه التحديد، مكنته تجربته كأمين للجنة الصياغة التابعة للمؤتمر من اكتساب معلومات دقيقة عن شتى أحكام الاتفاقية وتاريخها التشريعي.
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    Observando también con satisfacción que el programa, tal como está establecido, ha servido para que un mayor número de funcionarios públicos, en particular de países en desarrollo, adquiera más conocimientos en materia de desarme, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن البرنامج، بالصيغة المصمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين العموميين، وبوجه خاص من البلدان النامية، من اكتساب قدر أكبر من الخبرة الفنية في مجال نزع السلاح،
    Mediante esa oficina, la Iniciativa ha adquirido una ventaja comparativa especial con respecto a otros fondos activos en el Banco. UN ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف.
    b. Que permitan que esas cámaras tengan las características especificadas en los artículos 6.A.3.a.3., 6.A.3.a.4. y 6.A.3.a.5., de acuerdo con las especificaciones del fabricante. UN ب - تمكِّن تلك الكاميرات من اكتساب الخصائص المحددة في البنود 6-ألف-3-أ-3، و6-ألف-3-أ-4، و6-ألف-3-أ-5، وفقا للمواصفات التي وضعتها الجهة المصنعة.
    Por consiguiente, el que las personas de familias pobres no puedan invertir mucho en la enseñanza académica no significa necesariamente que les esté totalmente vedada la adquisición de conocimientos. UN وهكذا، فإن كون اﻷفراد الذين ينتمون إلى أسر فقيرة لا يستطيعون استثمار الكثير في التعليم الرسمي لا يعني دائماً أنهم مستبعدون تماماً من اكتساب المهارات.
    Con el apoyo de Thin and High, Hong también pudo ganar la confianza que necesitaba para llevar en lo sucesivo una vida normal y productiva. UN كما تمكنت هونغ، بتشجيع من المنظمة، من اكتساب ما تحتاجه من الثقة بالنفس لكي تعيش حياة طبيعية منتجة.
    El trabajo de voluntariado debería ser valorado y reconocido como un valioso modo de que los jóvenes obtengan experiencia y conocimientos especializados que aumenten sus posibilidades de encontrar empleo. UN وينبغي تقدير العمل الطوعي والاعتراف به كطريقة ذات قيمة تُمكِّن الشباب من اكتساب خبرة ومهارات تزيد من إمكانية توظيفهم.
    Las relaciones Sur-Sur permitirían a los países que no se beneficien de la mundialización aprender estrategias de éxito mediante el intercambio de ideas, recursos, capacidades y conocimientos con los países que han logrado adaptarse a la mundialización y han aumentado su nivel de vida a un ritmo sin precedentes en los últimos años. UN ومن المتوخى أن تؤدي العلاقات القائمة بين بلدان الجنوب إلى تمكين البلدان التي لا تستفيد من العولمة من اكتساب استراتيجية ناجحة عن طريق تبادل الأفكار والموارد والمهارات والمعارف مع البلدان التي تكيفت بنجاح مع العولمة ورفعت من مستويات المعيشة بسرعة لم يسبقها مثيل خلال السنوات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد