ويكيبيديا

    "من الآثار الضارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra los efectos nocivos
        
    • de los efectos nocivos
        
    • de los efectos adversos
        
    • de los efectos perjudiciales
        
    • contra los efectos adversos
        
    • los efectos perjudiciales de
        
    • los efectos nocivos de
        
    • de los efectos dañinos
        
    • las consecuencias adversas
        
    • contra los efectos perjudiciales
        
    • los efectos adversos de
        
    • el efecto perjudicial
        
    • de efectos perjudiciales
        
    • de los efectos negativos
        
    • de las repercusiones adversas
        
    También ha decidido proteger a los niños contra los efectos nocivos del tabaquismo. UN وقررت كذلك حماية الأطفال من الآثار الضارة للتدخين.
    El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de modificar la legislación con miras a aumentar la protección contra los efectos nocivos del matrimonio precoz y eliminar la discriminación entre los niños dentro de su jurisdicción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    Como el método es totalmente natural, las mujeres están libres de los efectos nocivos de los dispositivos y medicamentos anticonceptivos; UN ونظرا لأن طريقة بيلينغ طريقة طبيعية تماما تظل المرأة آمنة من الآثار الضارة لوسائل وعقاقير منع الحمل؛
    - Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    La representante terminó diciendo que en los más altos niveles del Iraq existía la voluntad política de garantizar la aplicación de la Convención a pesar de los efectos perjudiciales de las sanciones y los limitados recursos existentes como consecuencia de ellas. UN 173 - واختتمت الممثلة كلمتها بقولها إن الإرادة السياسية موجودة في أعلى المستويات بالعراق من أجل كفالة تنفيذ الاتفاقية بالرغم من الآثار الضارة الناجمة عن الجزاءات وما نتج عنها من محدودية الموارد.
    El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de modificar la legislación con miras a aumentar la protección contra los efectos nocivos del matrimonio precoz y eliminar la discriminación entre los niños dentro de su jurisdicción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    El Comité invita al Estado Parte a considerar la posibilidad de modificar la legislación con miras a aumentar la protección contra los efectos nocivos del matrimonio precoz y eliminar la discriminación entre los niños dentro de su jurisdicción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar la protección efectiva del medio marino contra los efectos nocivos que se pueden producir en la etapa de ensayo de los sistemas de recolección y en las operaciones de procesamiento, UN إذ يأخذ في اعتباره ضرورة كفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن مرحلة اختبار نظم الجمع وعمليات التجهيز،
    En él se exige a la Autoridad que dicte normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantengan en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente el medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona. UN ويقتضي النظام من السلطة أن تضع وأن تستعرض دوريا قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام بأنشطة في المنطقة.
    En el marco de este foro, la Conferencia de las Partes tal vez desee reafirmar su compromiso con los objetivos iniciales del Convenio, es decir, la protección de la salud humana y el medio ambiental contra los efectos nocivos que pueden derivarse de la generación y el manejo de los desechos peligrosos y otros desechos. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في سياق هذا المنتدى، في إعادة توكيد التزامه بالأهداف الأصلية للاتفاقية، أي حماية صحة البشر وبيئتهم من الآثار الضارة الناتجة عن توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى وإدارتها.
    Dependen de la preservación de la integridad del ecosistema y de la reducción al mínimo de los efectos nocivos de la actividad humana. UN وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري.
    La necesidad de proteger y preservar el medio ambiente marino de los efectos nocivos de la extracción de minerales de los fondos marinos es una cuestión que siempre ha sido una preocupación especial de la Autoridad. UN إن الحاجة إلى حماية وحفظ البيئة البحرية من الآثار الضارة للتعدين في قاع البحر ظلت دائما الهاجس الأكبر للسلطة.
    Un representante puso de relieve el papel que desempeñaba la Alianza mundial para eliminar el uso del plomo en la pintura en la reducción de los efectos nocivos del plomo en el medio ambiente. UN وأبرز أحد الممثلين دور التحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الدهانات في مواصلة الحد من الآثار الضارة للرصاص في البيئة.
    Sin embargo, los países en desarrollo cargarían con una parte desproporcionada de los efectos adversos del cambio climático. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Por ello, se deberían incorporar disposiciones innovadoras sobre trato especial y diferenciado para proteger a estas economías más débiles de los efectos adversos. UN فينبغي إذن وضع أحكام ابتكارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لحماية هذه الاقتصادات الضعيفة من الآثار الضارة.
    Los riesgos climáticos y sociales se afectarán y amplificarán mutuamente, con el consiguiente agravamiento de los efectos adversos generales. UN وسوف تتفاعل المخاطر المناخية والاجتماعية ويضخم بعضها بعضا على نحو يزيد من الآثار الضارة الإجمالية.
    Los artículos 145 y 209 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establecen el marco fundamental para la protección del entorno marino de los efectos perjudiciales de la exploración y explotación de recursos minerales de los fondos marinos internacionales de la Zona. UN 414 - توفر المادتان 145 و 209 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار الأساسي لحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة لاستكشاف الثروات المعدنية واستغلالها في منطقة قاع البحار الدولية.
    Además se observó que ambas organizaciones tenían también gran interés en proteger el medio ambiente marino contra los efectos adversos de sus respectivas actividades. UN وأُشير، كذلك، إلى أن للمنظمتين، أيضا، مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطتهما.
    El Consejo de Seguridad también ha adoptado salvaguardias sustantivas y de procedimiento para mitigar los efectos perjudiciales de las sanciones en terceros Estados. UN كما اعتمد مجلس الأمن ضمانات موضوعية وإجرائية للتخفيف من الآثار الضارة للجزاءات على الدول الثالثة.
    La seguridad nuclear tecnológica y física tienen un objetivo común: proteger a las personas y el medio ambiente de los efectos dañinos de la radiación ionizante. UN وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين.
    El Gobierno de Abidján continúa lamentándose de las consecuencias adversas de la crisis económica de Côte d ' Ivoire. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Que tanto el Comité como la Autoridad tienen gran interés en proteger el medio ambiente marino contra los efectos perjudiciales resultantes de sus respectivas actividades; UN لكل من اللجنة والسلطة مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة كل منهما؛
    La ingesta de bebidas alcohólicas incrementa el efecto perjudicial. UN تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة.
    Una cuestión de tal importancia no debe quedar librada a respuestas individuales y voluntarias, que, pese a ser en ocasiones de considerable entidad, no resuelven un problema que debe abordarse de manera más sistemática, habida cuenta de la gran variedad de efectos perjudiciales que las sanciones producen en los distintos Estados. UN ومسألة بهذه اﻷهمية لا يجب أن تترك للاستجابات الفردية والطوعية، التي رغم كونها أحيانا كبيرة، لا تحل المشكلة التي يجب معالجتها بصورة أكثر منهجية، مع مراعاة المجموعة الواسعة من اﻵثار الضارة التي تخلفها الجزاءات على مختلف الدول.
    Los programas de ajuste estructural, aunque generalmente son necesarios, deben ir acompañados de redes de seguridad que protejan a los grupos vulnerables de los efectos negativos que generalmente derivan de tales programas. UN وتحتاج برامج التكيف الهيكلي للاقتران بشبكات اﻷمان التي يمكنها وقاية الفئات السريعة التأثر من اﻵثار الضارة التي تصاحب هذه البرامج عادة، وإن كان هذا أمرا ضروريا في المعتاد.
    Parte VI EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE LA REDUCCIÓN AL MÍNIMO de las repercusiones adversas DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 3

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد