ويكيبيديا

    "من الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de opiniones
        
    • del dictamen
        
    • de las opiniones
        
    • de opinión
        
    • puntos de vista
        
    • de ideas
        
    • de puntos
        
    • opiniones de
        
    • creencias
        
    • de las ideas
        
    • en las opiniones
        
    • de cualquier otra índole
        
    • opiniones complementarias
        
    • la opinión
        
    • dictámenes
        
    Se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص.
    Se expresó una amplia variedad de opiniones sobre las opciones específicas presentadas en el artículo 22 del proyecto de texto. UN وكانت هناك مجموعة كبيرة من الآراء فيما يتعلق بالخيارات المحددة الواردة في المادة 22 من مشروع النص.
    En cuanto a la definición, se expresó una amplia diversidad de opiniones. UN وجرى الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء فيما يتعلق بالتعريف.
    Debo reconocer que, según se desprende del párrafo 1 del dictamen, los autores al parecer mencionaron disposiciones concretas del Pacto. UN وصحيح أنه قد يبدو من الفقرة 1 من الآراء أن أصحاب البلاغ أشاروا إلى أحكام بعينها في العهد.
    Algunos otros miembros se manifestaron de acuerdo con varios aspectos de las opiniones descritas anteriormente. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه.
    El objetivo consiste en poner de manifiesto distintas posibilidades éticas y un espectro pluralista de opinión. UN والهدف من مجلسهم هو توضيح مختلف النُهُج الأخلاقية وطيف من الآراء يتسم بالتعددية.
    En esas consultas se plantearon varios puntos de vista y posiciones, a saber: UN وطُرح خلال تلك المشاورات عدد من الآراء والمواقف على النحو التالي:
    Sí que tienes un montón de opiniones fuertes, para alguien que acaba de llegar. Open Subtitles تملك الآن الكثير من الآراء القوية مقارنة برجل وصل إلى هنا للتو.
    El motivo de ello es que este informe no tiene por objeto consignar la mayor variedad posible de opiniones sobre el establecimiento del foro permanente. UN والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم.
    Profesionales, investigadores, autoridades y defensores de víctimas y de los derechos de la mujer expusieron una multiplicidad de opiniones durante su transcurso. UN وأثناء حلقة العمل، قام الممارسون ومقررو السياسات، والمدافعون عن حقوق الضحايا وحقوق المرأة، والباحثون بعرض نطاق واسع من الآراء.
    Ahora se halla bien establecida una prensa independiente, lo que asegura que se deja oír un amplio espectro de opiniones políticas y grupos de intereses. UN وتوجد الآن صحافة حرة راسخة تكفل التعبير عن نطاق واسع من الآراء السياسية وآراء الفئات ذات الاهتمامات الخاصة.
    Es indispensable que envíen comentarios la mayor cantidad posible de gobiernos a fin de disponer de una amplia variedad de opiniones. UN وينبغي أن يقدم أكبر عدد ممكن من الحكومات تلك التعليقات، لتوفير طائفة متنوعة من الآراء.
    Las observaciones de los gobiernos reflejan también una amplia gama de opiniones discrepantes y a veces antagónicas. UN وتعكس تعليقات الحكومات على هذه المادة وجود مجموعة كبيرة من الآراء المختلفة والمتناقضة أحيانا.
    Es necesario recabar una gran variedad de opiniones con respecto a temas como la marginación, la degradación ambiental, la deforestación y la creación de capacidad para el fomento de la exportación. UN وينبغي التماس طائفة واسعة من الآراء بشأن مسائل من قبيل التهميش والتدهور البيئي وازالة الغابات وبناء القدرات التصديرية.
    El propósito de esas reuniones consistió en escuchar, antes de la partida de la Misión, una amplia variedad de opiniones de las demás partes interesadas. UN وتمثَّل هدف هذه الاجتماعات في الاستماع إلى طائفة عريضة من الآراء من أطراف مهتمة أخرى قبل رحيل البعثة.
    Estos diferentes tipos de opiniones se explican en forma resumida en la presentación esquemática adjunta. UN يرد إيضاح هذه الأنواع المختلفة من الآراء في العرض المهيكل التالي:
    No obstante, como se desprende claramente del párrafo 9 del dictamen aprobado en el presente caso, el Comité puede formular tales recomendaciones. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    No obstante, como se desprende claramente del párrafo 9 del dictamen aprobado en el presente caso, el Comité puede formular tales recomendaciones. UN لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات.
    También he aprendido de las opiniones expresadas oficiosamente por varias delegaciones, algunas de ellas presentadas por escrito. UN وتعلمت أيضاً من الآراء التي أعرب عنها عدد من الوفود بصفة غير رسمية ومن بعضها الآخر التي وردت مكتوبة.
    El Relator Especial reconoce que hay un corpus de opinión responsable según el cual únicamente los Estados y entidades comparables pueden vulnerar derechos humanos. Por su parte, sin embargo, no comparte esta opinión. UN ويعترف المقرر الخاص بأن هناك مجموعة من الآراء التي تذهب إلى أن انتهاك حقوق الإنسان هو من فعل الدول وما يشابهها من كيانات، ولكنه لا يشاطر هذا الرأي.
    El informe no reflejó unanimidad de criterios y se presentaron varios puntos de vista disidentes. UN ولم يحظ هذا التقرير بالإجماع، كما أنه جرى عرض الكثير من الآراء المعارضة.
    Además, dicho proyecto contiene una serie de ideas difíciles de aceptar. UN وإضافة لذلك، فإن هذا المشروع يحتوي على مجموعة من اﻵراء التي يصعب قبولها.
    Es importante que el anexo del informe solicitado con tal fin se beneficie de una serie de puntos de vista que sea lo más amplia posible. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم أن يجني مرفق التقرير المطلوب الفائدة من أوسع طائفة ممكنة من الآراء.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Sin embargo, el Gobierno todavía no estaba en situación de aceptar ninguna de las ideas concretas planteadas por las Naciones Unidas durante las conversaciones. UN على أن الحكومة ليست حاليا في مركز يتيح لها قبول أي من اﻵراء المحددة المقدمة من جانب اﻷمم المتحدة خلال المحادثات.
    Quedaba entendido que en el Congreso no se formularían conclusiones ni recomendaciones colectivas sino más bien que la Comisión podría aprovechar ideas inspirándose en las opiniones expresadas en el Congreso, si lo estimaba apropiado. UN وسُلّم بأن المؤتمر لن يصوغ استنتاجات أو توصيات جماعية، بل سيكون بمقدور اللجنة أن تستوحي من الآراء المعرب عنها في المؤتمر ما تراه مناسبا.
    El artículo 17 del capítulo IV prevé la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, independientemente de su color, raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, nacimiento o cualquier otra condición social. UN وتنص المادة 17 من الفصل الرابع على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في غامبيا بصرف النظر عن اللون أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر.
    42. En su séptimo período de sesiones, el Comité Asesor tomó conocimiento del informe presentado por el Sr. Seetulsingh, Presidente del grupo de redacción, (A/HRC/AC/7/2) y del cuestionario que habría de difundirse para recabar opiniones complementarias de los Estados y los demás interesados pertinentes para preparar las propuestas definitivas. UN 42- وأحاطت اللجنة الاستشارية علماً، في دورتها السابعة، بالتقرير المرحلي الذي قدمه السيد سيتولسنغ، رئيس فريق الصياغة (A/HRC/AC/7/2) وبالاستبيان المقرر توزيعه لالتماس مزيد من الآراء من الدول وأصحاب المصلحة المعنيين لإعداد المقترحات النهائية.
    La cuestión de la transparencia y la más amplia de los armamentos convencionales en especial merecen un examen prioritario, a nuestro entender, aunque un segmento importante de la opinión internacional parece opinar lo contrario. UN إن مسألة الشفافية والمسألة اﻷوسع المتعلقة باﻷسلحة التقليدية خاصة يستحقان في رأينا أولوية في النظر، حتى وإن كانت هناك مجموعة هامة من اﻵراء الدولية يبدو أنها تفكر بطريقة أخرى.
    Sin embargo, sí se hacen públicas las decisiones finales del Comité, que constan de los dictámenes aprobados conforme al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN أما نصوص القرارات النهائية التي تتخذها اللجنة والتي تتألف من اﻵراء المعرب عنها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، فإنها تكون علنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد