Debe retirar sus fuerzas de los territorios árabes que ha ocupado desde 1967, incluido el Golán árabe sirio y los territorios libaneses ocupados. | UN | وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Israel también ha seguido haciendo caso omiso de los llamamientos para que se retire de los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio, al tiempo que aumenta las actividades de asentamientos allí. | UN | واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي. |
La Potencia ocupante debe escuchar esta voz y debe comprender que la actual situación no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino. | UN | ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص. |
Israel debe renunciar a su política de discriminación y de represión, retirarse de los territorios árabes ocupados y reconocer inmediatamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación en su territorio nacional de un Estado independiente cuya capital sea Al Quds. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
a) Se retire totalmente de los territorios árabes ocupados, incluso el Golán sirio, hasta la frontera de 4 de junio de 1967, y de los territorios en el Líbano meridional todavía ocupados; | UN | أ - الانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري وحتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، والأراضي التي ما زالت محتلة في جنوب لبنان. |
Que declare que está dispuesto a retirarse de los territorios árabes hasta la línea de 4 de junio de 1967. | UN | ولتعلن أنها على استعداد للانسحاب من الأراضي العربية إلى خطوط 4 حزيران/يونيه 1967. |
Ha llegado la hora de que Israel reconozca que su estabilidad y su aceptación por los países en la región no serán plenas hasta que ponga en práctica la hoja de ruta, aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Golán y las granjas de Shab ' a. | UN | وعلى إسرائيل أن تدرك أن استقرارها وقبولها من دول المنطقة لن يتحقق إلا بتنفيذها لخارطة الطريق وتطبيقها لقرارات الشرعية الدولية وانسحابها من الأراضي العربية. |
Sin duda, es la última persona con derecho a hablar de cumplimiento, dado que el Consejo de Seguridad ha aprobado numerosas resoluciones en las que se insta a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados y a que trabaje en pro de una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وأنا متأكد أنه هو آخر من يحق له التحدث عن الامتثال. هناك عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة. |
Sólo puede ponerse fin a la situación catastrófica en el Oriente Medio si se logra convencer a Israel de que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Israel también debe retirarse del resto de los territorios árabes ocupados y respetar plenamente la integridad territorial y la soberanía del Líbano. | UN | وعلى إسرائيل كذلك أن تنسحب من الأراضي العربية الأخرى المحتلة وأن تحترم احتراما كاملا سيادة لبنان على أراضيه وسلامته الإقليمية. |
Argelia también confirmó que sólo reconoce una retirada completa de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Además de esos informes, las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones para exhortar a Israel a retirarse de los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio. | UN | وبناءً على تلك التقارير وما سبقها صدر العديد من القرارات عن الأمم المتحدة تطالب إسرائيل بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة المتمثلة في الجولان السوري. |
Por lo tanto, la delegación del Sudán exhorta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, retirarse inmediatamente de los territorios árabes ocupados en 1967 e indemnizar a los pueblos de Palestina y Siria por los daños que han sufrido. | UN | ويدعو وفده لذلك المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والانسحاب فورا من الأراضي العربية المحتلة في عام 1967 وتعويض الشعبين الفلسطيني والسوري عن الضرر الذي لحق بهما. |
Por encima de todo, Israel debe retirarse inmediatamente de los territorios árabes ocupados y ofrecer una reparación adecuada por todas las pérdidas morales y materiales que ha causado. | UN | وقبل كل شيء، يجب أن تنسحب إسرائيل فورا من الأراضي العربية المحتلة، وأن تقدم التعويض الواجب عن الخسائر المعنوية والمادية التي أحدثتها. |
A igual que el representante de la República Árabe Siria, el orador manifiesta su sorpresa por la declaración del representante de Israel de que, después de 1948, unos 600.000 judíos hayan escapado de los territorios árabes para trasladarse a Israel. Es la primera vez que oye tales estadísticas. | UN | 24 - وعلى غرار ممثل الجمهورية العربية السورية، أعرب عن دهشته من تصريح ممثل إسرائيل بأن 000 600 يهودي فروا من الأراضي العربية متجهين إلى إسرائيل بعد سنة 1948، مشيرا إلى أن تلك هي المرة الأولى التي سمع فيها بتلك الإحصائية. |
Han transcurrido más de 30 años desde que se aprobaron las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pedía a Israel que se retirara completamente de los territorios árabes ocupados, y ha transcurrido más de medio siglo desde la aprobación de las resoluciones que requerían que devolviera su tierra al pueblo palestino. | UN | لقد مضى ما يزيد عن ثلاثين عاما، على قرارات الشرعية الدولية، الداعية لإسرائيل، للانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة، كما مضى ما يزيد عن نصف قرن، على قرارات أخرى، تلزم إسرائيل بإعادة الشعب الفلسطيني إلى أرضه. |
Entre estos objetivos se incluyen la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, el establecimiento de un Estado palestino, la garantía de la seguridad de Israel, la coexistencia pacífica de Palestina e Israel, la retirada israelí de los territorios árabes ocupados a partir de 1967 y la normalización de relaciones entre los Estados árabes e Israel. | UN | وتلك الأهداف تتضمن استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وإنشاء دولة فلسطينية، وكفالة أمن إسرائيل، والتعايش السلمي بين فلسطين وإسرائيل، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل. |
En abril, el Ministro de Finanzas israelí promulgó un decreto en que se disponía la confiscación de 535 dunum de tierras árabes en las aldeas de Beit Hanina y Beit Safafa. | UN | وفي نيسان/ابريل، أصدر وزير المالية الاسرائيلي مرسوما اشتمل على مصادرة ٥٣٥ دونما من اﻷراضي العربية في بلدتي بيت حنينه وبيت صفافا. |
Túnez está decidido a no escatimar esfuerzos en cuanto a garantizar el éxito del proceso de paz. Cree que no puede existir seguridad sin justicia ni justicia sin el retiro de las fuerzas de todos los territorios árabes ocupados. | UN | إن تونس لعاقدة العزم على مواصلة العمل بكل ما أوتيت من امكانيات على انجاح مسيرة السلام إيمانا منها بأن لا أمن دون عدالة ولا عدالة دون الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة وأن منطقة الشرق اﻷوسط في حاجة الى جهـــود الجميــــع من أجل النهوض بشعوبها وتحقيق التنمية الشاملة. |
El 28 de abril, las autoridades israelíes decidieron confiscar 530 dunums de tierra árabe (132 acres) en Beit Hanina y Beit Safafa con el objeto de construir nuevas unidades de vivienda en los asentamientos. | UN | ٦١٨ - وفي ٢٨ نيسان/أبريل، قررت السلطات اﻹسرائيلية مصـادرة ٥٣٠ دونما من اﻷراضي العربية )١٣٢ فدانا( في بيت حنينا وبيت صفافا بهدف بناء وحدات استيطانية جديدة. |
69. Sólo se podrá alcanzar una solución permanente del problema de los refugiados si Israel se retira del territorio árabe ocupado y se establece un Estado palestino. | UN | 69 - وذكرت أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم لمشكلة اللاجئين إلا بانسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية. |
Ese mandato seguirá siendo válido mientras Israel continúe ocupando Palestina y otros territorios árabes y viole los derechos humanos en esas regiones. | UN | وسوف تظل هذه الولاية قائمة ما دامت إسرائيل تستمر في احتلال الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية وتستمر في انتهاك حقوق الإنسان في هذه المناطق. |
Situación de los derechos humanos en Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | حالة حقوق الإنسان في فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة |