Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. | UN | وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
En este marco, se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa de manera inequívoca formando parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه من الواضح أن قطاع غزة لا يزال جزءاً من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Empezó la construcción de 275 nuevos edificios en 53 asentamientos; el 81% estaba situado en zonas del territorio palestino ocupado, esta vez del lado este del muro de separación. | UN | وبدأ إنشاء 275 مبنى جديدا في 53 مستوطنة؛ توجد 81 في المائة منها في مناطق من الأراضي الفلسطينية المحتلة أصبحت تقع الآن غرب جدار الفصل. |
La única manera de romper el ciclo de violencia es que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
En ese contexto, el orador observa que la cuestión de la expulsión de los territorios palestinos ocupados no debe dar lugar a controversia alguna. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن قضية الطرد من الأراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي ألا يكون فيها خلاف. |
Al respecto, debe hacerse énfasis en que la Franja de Gaza, evidentemente, sigue siendo parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه لا يزال من الواضح أن قطاع غزة جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por el contrario, tan apoyamos plenamente al 110% a Palestina que consideramos que esta resolución no es lo suficientemente clara en su condena a Israel ni al exigir a Israel que se retire inmediatamente del territorio palestino ocupado. | UN | على العكس، نحن نؤيد فلسطين تماما وبنسبة 110 في المائة لدرجة أننا نرى أن هذا القرار لا يذهب إلى الحد الكافي في إدانة إسرائيل والمطالبة بانسحاب إسرائيل على الفور من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Su delegación pone de relieve la importancia de los programas anuales del Departamento para emisoras y periodistas palestinos del territorio palestino ocupado. | UN | وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En París, la organización recibió a una delegación de mujeres vietnamitas, siete mujeres del territorio palestino ocupado y una mujer israelí. | UN | وفي باريس، استضافت المنظمة وفدا من النساء الفيتناميات، وسبع نساء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وامرأة من إسرائيل. |
Como ya había sucedido el año anterior, algunos expertos palestinos del territorio palestino ocupado no pudieron participar debido al cierre de los territorios impuesto por Israel. | UN | وكما جرت العادة في السنوات الماضية، منعت إسرائيل خبراء فلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة من حضور المؤتمر بسبب الإغلاق الذي فرضته على الأراضي. |
Israel debe abstenerse inmediatamente del uso abierto de la fuerza so pretexto de castigo y retirar incondicionalmente sus tropas del territorio palestino ocupado. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تتخلى فورا عن ادعائها السافر بضرورة الرد بالمثل وأن تسحب جيوشها بدون شروط من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
De concluirse, el muro tendrá consecuencias graves y peligrosas para las vidas y los medios de subsistencia de aproximadamente 1 millón de civiles palestinos, al tiempo que tendrá como resultado la anexión del 55% del territorio palestino ocupado. | UN | وإذا اكتمل بناء الجدار، سيكون له تأثير خطير على حياة ومعيشة نحو مليون مدني فلسطيني، وسيؤدي إلى ضم 55 في المائة من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dijo que el programa desempeñaba una función de utilidad al ofrecer un programa de capacitación anual para periodistas de radio y televisión y de la prensa escrita del territorio palestino ocupado a fin de prestarles asistencia en el fomento de la capacidad de sus medios de difusión y de sus conocimientos técnicos. | UN | وقال إن البرنامج كان مفيدا، حيث إنه وفر تدريبا سنويا للإذاعيين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة لمساعدتهم على تطوير قدراتهم ومهاراتهم الإعلامية. |
Desde ese punto de vista, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y poner fin a su política de asentamientos. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، يجب أن تنسحب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تنهي سياسة الاستيطان. |
Aplaudió la puesta en libertad de presos palestinos e instó a Israel a que se retirase de los territorios palestinos ocupados. | UN | وأثنت على الإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por consiguiente, instamos firmemente a Israel a que ponga fin de inmediato a sus ataques militares, levante su asedio a la Iglesia de la Natividad y se retire de los territorios palestinos ocupados. | UN | لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Gobierno de Israel ha aprobado la decisión de expulsar de los territorios palestinos ocupados al Presidente Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | اتخذت الحكومة الإسرائيلية قراراً بطرد الرئيس ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A fin de encontrar esa solución, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y del Golán sirio ocupado, y la Autoridad Palestina debe evitar todos los intentos de cometer actos de violencia contra civiles israelíes. | UN | ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Desde las elecciones, mantiene su negativa a retirarse de los territorios palestinos ocupados hasta las fronteras de 1967 e insiste en la judaización de Al-Quds árabe alentando los asentamientos e impidiendo que el pueblo palestino ejerza soberanía sobre sus propias tierras, recursos y fronteras y que establezca su propio Estado independiente. | UN | فالسيد باراك ما زال يكرر مواقفه الانتخابية المتمثلة بعدم الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حدود عام ١٩٦٧، ويصر على ضم وتهويد القدس العربية بتشجيع الاستيطان، وعلى حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه وموارده وحدوده وإقامة دولته المستقلة. |
Intensificó su complejo sistema de controles impuestos a la circulación de personas, vehículos y mercancías hacia dentro y fuera de los territorios ocupados y entre los territorios ocupados y dentro de ellos. | UN | وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها. |
En particular, la Oficina emprendió actividades en Bhután, Camboya, China, Filipinas, Indonesia, Nepal, Mongolia, el territorio palestino ocupado y Timor Oriental. | UN | واضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على نحو خاص بالأنشطة في كل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإندونيسيا وبوتان وتيمور الشرقية والصين والفلبين وكمبوديا ومنغوليا ونيبال. |