ويكيبيديا

    "من الأزمات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de crisis humanitarias
        
    • de las crisis humanitarias
        
    • de crisis humanitaria
        
    • por las crisis humanitarias
        
    Hoy, la proliferación de conflictos civiles sin solución está creando una serie de crisis humanitarias de gran envergadura que, sin que se note, van convirtiendo a las Naciones Unidas en una suerte de unidad global de cuidados intensivos. UN إن انتشار الصراعات المدنية التي بقيت بلا حل، يوجد اليوم سلسلة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع هي أزمات تحوّل الأمم المتحدة ، وبالكاد لاحظنا ذلك، إلى عملية عناية فائقة عالمية نوعا ما.
    La soberanía y la no injerencia en los asuntos internos son principios fundamentales del derecho internacional público que los Estados únicamente pueden dejar de aplicar en casos excepcionales de crisis humanitarias graves. UN وأضاف قائلا إن السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي العام لا يمكن للدول عدم التقيد بهما إلا في حالات استثنائية من الأزمات الإنسانية الرئيسية.
    Esas evaluaciones incluyen evaluaciones de los MANUD, los primeros de los cuales se acercan ya al final de su ciclo de ejecución; la evaluación de actividades normativas, que constituyen uno de los puntos fuertes reconocidos del sistema de las Naciones Unidas; y la evaluación de las contribuciones de las Naciones Unidas en situaciones de transición de crisis humanitarias al desarrollo. UN وتشمل هذه التقييمات تقييمات أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، خاصة وأن أولى هذه الأطر تشارف حاليا نهاية دورة تنفيذها؛ وتقييم الأنشطة المعيارية، وهي إحدى مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة المعترف بها؛ وتقييم مساهمات الأمم المتحدة في مراحل الانتقال من الأزمات الإنسانية إلى التنمية.
    En la actualidad, Somalia constituye una de las crisis humanitarias más difíciles para las organizaciones dedicadas a las actividades de asistencia. UN 91 - يمثل الصومال واحدة من الأزمات الإنسانية الأكثر تحديا أمام مجتمع توفير المساعدة اليوم.
    Observando que muchas de las crisis humanitarias actuales son, en esencia, crisis de protección, el Grupo pidió a la secretaría que fundamentara cómo los fondos del CERF contribuían a las actividades de protección. UN وطلب الفريق إلى الأمانة العامة تفسير كيف تساعد أموال الصندوق أنشطة الحماية، مشيرا إلى أن العديد من الأزمات الإنسانية الحالية هي، في جوهرها، أزمات تستدعي توفير الحماية.
    Las personas afectadas por situaciones de crisis humanitaria pueden ser afectadas simultáneamente por más de una perturbación o peligro. UN والأشخاص المتضررون من الأزمات الإنسانية قد يتأثرون بأكثر من صدمة أو خطر في وقت واحد.
    Llevar a cabo esas mejoras es nuestro deber para con las personas afectadas por las crisis humanitarias. UN ويرجع الفضل في هذه التحسينات إلى المتضررين من الأزمات الإنسانية.
    El período a que se refiere el informe se ha caracterizado por una sucesión de crisis humanitarias en gran escala en África Occidental y Central, así como en África Oriental y Cuerno de África. UN 88 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتعاقب مجموعة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع في غرب أفريقيا ووسطها وشرقها وفي القرن الأفريقي.
    1. El decenio de 1990 fue testigo de una serie de crisis humanitarias violentas que causaron la muerte e inmensos sufrimientos a millones de personas en todo el mundo (Somalia, Haití, Rwanda, ex Yugoslavia). UN 1 - لقد شهد عقد التسعينات سلسلة من الأزمات الإنسانية العنيفة التي تسببت في موت ومعاناة الملايين معاناة شديدة في أنحاء العالم (الصومال، هايتي، رواندا، يوغوسلافيا السابقة).
    El UNICEF respondió a una amplia gama de crisis humanitarias, desde los enfrentamientos en el Oriente Medio y la sequía grave en el Cuerno de África hasta un terremoto que afectó a Indonesia y " situaciones de emergencia olvidadas " en la República Centroafricana y en Haití. UN واستجابت اليونيسيف لمجموعة واسعة من الأزمات الإنسانية بدءا بأعمال القتال في الشرق الأوسط والجفاف الشديد في القرن الأفريقي إلى زلزال هزّ إندونيسيا و " حالات طوارئ منسية " في جمهورية أفريقيا الوسطى وهايتي.
    Aunque eso supone una disminución del número total de crisis humanitarias durante el último año, las necesidades financieras para hacer frente a esas crisis aumentaron un 25% (3.400 millones de dólares), lo que demuestra que las crisis humanitarias de los últimos 12 meses fueron especialmente grandes y destructoras. UN ورغم أن ذلك يمثل نقصانا في العدد الإجمالي للأزمات الإنسانية خلال العام الماضي، فإن هناك زيادة في الاحتياجات المالية لمعالجة هذه الأزمات بنسبة 25 في المائة (3.4 بليون دولار) - وهو ما يبين أن فترة الاثني عشر شهرا الماضية قد شهدت سلسلة من الأزمات الإنسانية الكبيرة الحجم والمدمرة بشكل خاص.
    Somalia está atravesando una de las crisis humanitarias más graves del mundo. UN 62 - تشهد الصومال واحدة من الأزمات الإنسانية الأكثر خطورة في العالم.
    Al mismo tiempo, muchas de las crisis humanitarias que enfrentamos no son el resultado de fenómenos naturales más allá del control de los gobiernos y comunidades, sino la consecuencia de la acción deliberada de grupos armados, con o sin control gubernamental, que causan el sufrimiento de poblaciones civiles. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من الأزمات الإنسانية التي نواجهها لا تنجم عن حوادث طبيعة خارجة عن سيطرة الحكومات والمجتمعات، بل هي عواقب أعمال متعمدة ترتكبها مجموعات مسلحة، سواء تحت سيطرة الحكومات أو بدونها، مما يسبب معاناة للسكان المدنيين.
    En 2012 se intensificaron muchas de las crisis humanitarias que comenzaron en África y el Oriente Medio en 2011, y surgieron nuevas emergencias. UN 6 - واشتدت حدة العديد من الأزمات الإنسانية التي كانت قد بدأت عام 2011 في أفريقيا والشرق الأوسط، واندلعت حالات طوارئ جديدة، في عام 2012.
    Burkina Faso ha recibido a miles de refugiados que huían de las crisis humanitarias en la región del Sahel y necesita asistencia internacional para asumir la carga y los riesgos que entraña para el desarrollo agrícola y la supervivencia de millones de personas. UN 28 - وأضاف أن بوركينا فاسو استقبلت عشرات الآلاف من اللاجئين الفارين من الأزمات الإنسانية في منطقة الساحل، وستحتاج إلى مساعدة دولية لمواجهة هذا العبء وما يترتب عليه من مخاطر بالنسبة للتنمية الزراعية وحياة الملايين.
    Desafortunadamente, la capacidad de los agentes humanitarios para mantener una presencia y tener un acceso seguro a las poblaciones necesitadas sigue viéndose gravemente amenazada en varias situaciones de crisis humanitaria. UN ولكن قدرات الجهات الفاعلة الإنسانية على الحفاظ على حضورها وعلى الوصول الآمن إلى السكان المحتاجين ما زالت، لسوء الحظ، عرضة للخطر الشديد في العديد من الأزمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد