ويكيبيديا

    "من الأزمة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la crisis económica
        
    • por la crisis económica
        
    • de crisis económica
        
    • a la crisis económica
        
    • de la crisis financiera
        
    • superar la crisis económica
        
    • de la actual crisis económica
        
    • por la actual crisis económica
        
    La gente se queja de la crisis económica que tenemos en este momento. Open Subtitles الناس يشتكون من الأزمة الاقتصادية التي نعاني منها في الوقت الحاضر
    Mientras algunos países se recobran lentamente de la crisis económica y financiera de Asia, se está haciendo cada vez más valioso el logro de un desarrollo centrado en las personas. UN من الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا، أصبح السعي إلى التنمية التي تدور حول تحسين أوضاع الناس أكثر تزايدا عن ذي قبل.
    Elogió al Gobierno de ese país por la labor que cumplía a pesar de la crisis económica. UN وأثنى على العمل الذي تقوم به الحكومة بالرغم من الأزمة الاقتصادية.
    La economía moldova también resultó muy afectada por la crisis económica regional de finales de la década de los noventa. UN وكذلك تضرر الاقتصاد المولدوفي إلى حد كبير من الأزمة الاقتصادية الإقليمية التي حدثت في أواخر التسعينات.
    Al mismo tiempo, sobre todo en este período de crisis económica mundial, debemos velar por que los recursos de la Organización se utilicen de la forma más eficaz y eficiente, sin impedirle llevar a cabo sus mandatos. UN وفي الوقت نفسه، ولا سيما في هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية العالمية، نحتاج إلى كفالة أن تستخدم موارد المنظمة بالطريقة الأشد فعالية والأكثر كفاءة، بدون منعها من القيام بولاياتها.
    La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Si hay una enseñanza que podemos extraer de la crisis económica y la crisis ambiental es que la calidad de la política importa. UN وإذا كان هناك درس واحد يمكن أن نستخلصه من الأزمة الاقتصادية ومن الأزمة البيئية، فإنه نوعية المسائل المتعلقة بالسياسات العامة.
    La cuantía de la asignación aumentó en más del doble entre 2005 y 2009, a pesar de la crisis económica mundial. UN وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    A pesar de la crisis económica y financiera, Uzbekistán ha asignado considerables recursos a mejorar la vida de los habitantes de las zonas rurales, incluidas las mujeres que viven en localidades rurales. UN وبالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، خصصت أوزبكستان موارد ضخمة لتحسين حياة سكان الأرياف بمن فيهم النساء.
    Esto crea un déficit y un desequilibrio duraderos en la base de recursos humanos por lo que los países tienen más dificultades para recuperarse de la crisis económica. UN وينجم عن ذلك عجز واختلال لمدى طويل في قاعدة الموارد البشرية، مما يزيد من صعوبة انتعاش البلدان من الأزمة الاقتصادية.
    A pesar de la crisis económica y financiera mundial, no debemos apartarnos del camino hacia nuestros Objetivos de Desarrollo del Milenio declarados. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإننا لن نحيد عن الطريق صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي أعلناها.
    Algunos países han demostrado que es posible cumplir los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a pesar de la crisis económica mundial. UN بيد أن بعض البلدان أثبتت أن الوفاء بالتزاماتها على صعيد المساعدة الإنمائية الرسمية أمر ممكن، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Mientras nos reunimos aquí para comenzar los trabajos de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, el mundo se recupera lentamente de la crisis económica y financiera. UN وفيما نلتقي لبدء أعمال دورتها الخامسة والستين، يتعافى العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية والمالية.
    La recuperación de la crisis económica no debe encauzarnos nuevamente por la senda errada e injusta que nos condujo precisamente al problema. UN فالتعافي من الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا يعني العودة إلى المسار المعيب وغير العادل الذي سبب لنا المتاعب في المقام الأول.
    Vivimos en una época en la que el mundo está saliendo lentamente de la crisis económica mundial. UN إننا نعيش في زمن يتعافى فيه العالم ببطء من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Esperamos que todos los países se recuperen pronto de la crisis económica. UN ونرجو أن يتحقق الانتعاش المبكر في جميع البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية.
    Tampoco basta con salir de la crisis económica mundial. UN والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية ليس كافياً أيضاً.
    Los niños y las familias con hijos se vieron más perjudicados que el resto de grupos por la crisis económica de los años noventa. UN فالأطفال والأسر التي لديها أطفال كانوا أكثر المتضررين من الأزمة الاقتصادية خلال التسعينيات.
    Primero, Guatemala, al igual que el resto de los países de nuestra región, ha sido duramente impactada por la crisis económica y financiera internacional. UN أولا، إن غواتيمالا، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا، تضررت كثيرا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Como ocurrió también en otros países postcomunistas, esa importante transformación de la sociedad fue seguida de un período de crisis económica que entrañó una rápida disminución del producto interno bruto, en particular en el sector manufacturero; durante algún tiempo la inflación se situó a niveles rayanos en la hiperinflación. UN وكما في بقية البلدان بعد المرحلة الشوعية أتت بعد هذا التحول الكبير في المجتمع مرحلة من الأزمة الاقتصادية انخفض معها الناتج القومي المحلي بدرجة كبيرة، وخصوصا في الصناعة التحويلية، وكان التضخم في بعض الحالات يقارب أرقاما فلكية.
    Nos reunimos en tiempos difíciles para todos nuestros países, que afrontan los retos inmensos que se derivan de la crisis financiera internacional. UN ونحن نجتمع في أوقات صعبة لجميع بلداننا ونواجه تحديات هائلة ناجمة من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La adhesión a las resoluciones y a las convenciones de las Naciones Unidas es la mejor forma de superar la crisis económica mundial y de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالالتزام بقرارات واتفاقيات الأمم المتحدة هو الخيار الأمثل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La comunidad internacional debe aumentar su apoyo financiero al ACNUR a pesar de la actual crisis económica, y fortalecer en particular su decisión de abordar el creciente fenómeno del desplazamiento forzado de personas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه المالي للمفوضية بالرغم من الأزمة الاقتصادية الراهنة، ويعزِّز بصفة خاصة تصميمها على التصدي لظاهرة التشريد البشري القسري الآخذة في الازدياد.
    La realidad es que la gente de nuestra parte del mundo ha sido la más gravemente afectada por la actual crisis económica mundial. UN والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد