Deseo reafirmar solemnemente que mi país está decidido a salir de la crisis actual mediante la organización de elecciones libres, abiertas y transparentes. | UN | وأود أن أجدد الإعراب رسميا عن عزم بلدي الخروج من الأزمة الحالية من خلال تنظيم انتخابات حرة ومفتوحة وشفافة. |
Ello me lleva a la tercera interrogante que surge de la crisis actual: ¿Cómo vamos a aplicar este programa de reforma a largo plazo? | UN | وهذا يقودني إلى السؤال الثالث الناشئ من الأزمة الحالية ألا وهو: كيف يتعين أن نمضي في تنفيذ جدول أعمال الإصلاح هذا في الأجل الطويل؟ |
9. Se pueden extraer importantes enseñanzas de la crisis actual, tanto para África como para la comunidad internacional. | UN | 9- هناك دروس مهمة في مجال السياسات العامة يمكن أن تستخلصها أفريقيا والمجتمع الدولي من الأزمة الحالية. |
La experiencia de la presente crisis señala la necesidad de contar con políticas laborales sólidas, aunque adaptables, y con instituciones fuertes del mercado de trabajo a efectos de lograr ajustes laborales que sean económicamente acertados y socialmente aceptables. | UN | وتشير التجربة المستمدَّة من الأزمة الحالية إلى ضرورة توفُّر سياسات صلبة لسوق العمل، قابلة للتكييف مع ذلك، فضلاً عن توفُّر مؤسسات عمل متينة للسماح في آن معاً بإجراء تعديلات سليمة اقتصادياً ومقبولة اجتماعياً في سوق العمل. |
Sólo con tal liderazgo, las Naciones Unidas, nuestra institución internacional más indispensable, pueden salir de la actual crisis de recursos y personal y ser más eficaces y acreedoras de mayor respeto en todo el mundo. | UN | إنه بقيادة من مستواه، يمكن للأمم المتحدة، أكثر مؤسساتنا الدولية التي لا غنى عنها، أن تنهض من الأزمة الحالية في الموارد والموظفين لتخرج أكثر فعالية واحتراما في جميع أنحاء العالم. |
La creación, en abril de 2009, de la Junta de Estabilidad Financiera es una medida positiva con miras a establecer una nueva institución que pueda mejorar la coordinación en el ámbito de la reglamentación financiera internacional, aunque entre sus miembros aún no figuren los países en desarrollo más gravemente afectados por la actual crisis. | UN | ويمثل إنشاء مجلس تحقيق الاستقرار المالي في نيسان/أبريل 2009 خطوة إيجابية نحو إنشاء مؤسسة جديدة يمكنها أن تُحسن من جهود التنسيق المبذولة في مجال التنظيم المالي الدولي، حتى وإن لم يكن من بين أعضائها البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة الحالية. |
13. La necesidad de actuar con prudencia al liberalizar la cuenta de capital es otra importante enseñanza de la crisis actual. | UN | 13- وقد استُخلص درس رئيسي آخر من الأزمة الحالية وهو أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج حذر إزاء تحرير حساب رأس المال. |
Ese bajón puede ser inevitable, pero se puede mitigar. La aplicación de políticas encaminadas a facilitar y recompensar las inversiones a largo plazo será decisiva para salir de la crisis actual e impulsar el potencial de crecimiento mundial. | News-Commentary | قد يكون هذا الهبوط حتميا، ولكن من الممكن التخفيف منه. وسوف يكون تنفيذ سياسات تسعى إلى تسهيل الاستثمار الطويل الأجل ومكافأته المفتاح الأساسي للخروج من الأزمة الحالية وتعزيز إمكانات النمو على مستوى العالم. |
Si bien es importante introducir cambios estructurales para adaptar el sistema internacional y prevenir futuras crisis primero hay que adoptar medidas inmediatas serias para promover la recuperación después de la crisis actual. | UN | 2 - وفي حين أن من المهم إجراء تغييرات هيكلية لتكييف النظام الدولي منعا لحدوث أزمات في المستقبل، فإن هذا لا يمكن تحقيقه دون اتخاذ تدابير فورية كبرى للمساعدة على الانتعاش من الأزمة الحالية. |
Más allá de frenar la propagación del Ébola, la comunidad internacional debe aplicar las lecciones de la crisis actual a potenciales riesgos sanitarios en el futuro, desarrollando una respuesta creíble que haga hincapié en una acción temprana, contundente y basada en evidencias. Con este objetivo, deberían lanzarse tres iniciativas clave. | News-Commentary | وبعيداً عن وقف انتشار الإيبولا، يتعين على المجتمع الدولي أن يطبق الدروس المستفادة من الأزمة الحالية في التعامل مع المخاطر الصحية المحتملة في المستقبل، من خلال تطوير استجابة معقولة تؤكد على التحرك السريع القوي والقائم على الأدلة. ولتحقيق هذه الغاية، فلابد من إطلاق ثلاث مبادرات رئيسية. |
Para que los países europeos salgan fortalecidos de la crisis actual, es necesario pensar en grande y poner más fe, no menos, en la empresa colectiva que es la UE. Después de todo, la unificación europea se concibió como un proyecto de soberanía compartida, no de renuncia a la prosperidad. | News-Commentary | إذا كان لبلدان أوروبا أن تخرج من الأزمة الحالية وقد أصبحت أكثر قوة، فيتعين عليها أن تفكر في الأمر بكافة تفاصيله وأن تبث المزيد من الثقة في المشروع الجماعي المتمثل في الاتحاد الأوروبي. فقد بدأ توحيد أوروبا على أية حال كمشروع من السيادة المجمعة، وليس الازدهار المذعن. |
La presente nota está estructurada de la forma siguiente: en el capítulo I se explica el carácter procíclico de las políticas macroeconómicas en África, en el capítulo II se analizan las principales enseñanzas de la crisis actual, y el capítulo III está centrado en las medidas necesarias para reconstruir los cimientos económicos de los países africanos y sentar las bases de un crecimiento vigoroso y sólido. | UN | الفصل الأول يقدم توضيحات بشأن السياسات الاقتصادية الكلية المسايرة للتقلبات الاقتصادية الدورية، والمنفَّذة في أفريقيا، في حين يناقش الفصل الثاني الدروس المستفادة من الأزمة الحالية. ويركز الفصل الثالث على الإجراءات السياساتية اللازمة لإعادة بناء الأسس الاقتصادية للبلدان الأفريقية، وتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مرتفع وقوي. |
27. Si la AOD se recupera de la presente crisis tan lentamente como lo hizo tras las crisis financieras del pasado, por ejemplo en tres o cuatro años, cuando empiecen a repuntar de nuevo los mercados mundiales, los países en desarrollo se encontrarán en situación de desventaja, al carecer de la capacidad productiva necesaria para aprovechar las nuevas oportunidades. | UN | 27- وإذا تعافت المساعدة الإنمائية الرسمية من الأزمة الحالية بنفس بطء تعافيها في أعقاب الأزمات المالية السابقة - لنقل بعد ثلاث إلى أربع سنوات من الآن، في ذات الوقت الذي تبدأ فيه الأسواق العالمية في التقاط أنفاسها من جديد - فإن البلدان النامية ستواجه هذا الوضع دون أن تكون مستعدة لمواجهته، إذ ستكون مفتقرة إلى القدرة الإنتاجية التي تحتاجها للاستفادة من فرص الانتعاش. |
Estamos trabajando con urgencia con nuestros asociados internacionales, naciones de todo el mundo, organizaciones no gubernamentales y todo el sistema de las Naciones Unidas para ayudar al pueblo de Haití a recuperarse de la actual crisis y a reconstruir el país en el largo plazo. | UN | ونعمل على جناح السرعة مع الشركاء الدوليين والدول في جميع أرجاء العالم ومع المنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها لمساعدة شعب هايتي على الانتعاش من الأزمة الحالية وإعادة البناء في الأجل الطويل. |
56. La incapacidad de los países en desarrollo para realizar avances importantes hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio son preocupantes en el contexto de la reciente reducción de los niveles de la AOD y los riesgos potenciales que pueden afectar a la economía mundial a causa de la actual crisis de los créditos hipotecarios de alto riesgo. | UN | 56 - إن عدم قدرة البلدان النامية على إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مبعث للقلق في سياق التخفيض الحاصل مؤخرا في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية والأخطار الممكنة على الاقتصاد العالمي من الأزمة الحالية المتعلقة بالائتمان دون سعر الحسم. |
Reiteraron su compromiso con la paz y su firme determinación de encontrar una salida pacífica a la crisis actual. | UN | وكرروا تأكيد التزامهم بالسلام والبحث عن طريقة سلمية للخروج من الأزمة الحالية. |