En efecto, es esencial que, como ya pudimos verlo, el objeto del acto sea lícito. | UN | والواقع أنه من الأساسي أن يكون موضوع العمل مشروعا، كما سبق الوقوف عليه. |
Con ese fin, es esencial que se cumplan ciertas condiciones previas, a saber: | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي أن تستوفى شروط مسبقة معينة، وهي: |
Para lograrlo, es fundamental que las diversas dependencias de la sede que intervienen en las comunicaciones tengan una sola visión y transmitan un mensaje común. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الأساسي أن تكون لمختلف الوحدات في المقر المشتركة في وظيفة الاتصالات رؤية موحدة ورسالة مشتركة. |
Para que la Corte sea plenamente independiente e imparcial, es fundamental que esté libre de toda influencia política. | UN | وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين. |
Declarando que es indispensable que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad, se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear, | UN | وإذ تعلن أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعـة، |
Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
Sin embargo, es esencial que cada subasociación establezca sus propias modalidades de seguimiento. | UN | بيد أن من الأساسي أن تنشئ كل شراكة فرعية طرائق الرصد الخاصة بها. |
Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
A ese respecto, es esencial que las dos partes entablen deliberaciones con mi Representante Especial acerca de los problemas que puedan plantearse, a fin de acordar formas de resolverlos. | UN | وفي هذا الصدد، من الأساسي أن يجري الطرفان مناقشات مع ممثلي الخاص لمعالجة أية مسائل قد تنشأ، بهدف التوصل إلى حلها. |
No obstante, es esencial que el grupo esté integrado por expertos eminentes que posean conocimientos específicos de las organizaciones internacionales y que actúen en el marco de un mandato claramente definido. | UN | ومع ذلك، من الأساسي أن يشكل الفريق من خبراء مميزين لهم دراية محددة بالمنظمات الدولية وأن يعمل في إطار ولاية محددة جيدا. |
Al pasar hacia una etapa de aplicación de estos objetivos complejos y conexos, es esencial que las Naciones Unidas demuestren que pueden brindar orientaciones prácticas sobre cuestiones que son de sumo interés para los pueblos del mundo entero. | UN | وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ هذه الأهداف المعقدة المتداخلة، من الأساسي أن تبرهن الأمم المتحدة على أنه يمكنها أن توفر توجيهات عملية بشأن المسائل التي تهم الشعوب في كل مكان غاية الاهتمام. |
Para reconstruir la identidad nacional en la región, es fundamental que los tribunales internos enjuicien a los subordinados que cumplieron las órdenes. | UN | وبغية إعادة تشكيل هوية وطنية في المنطقة، من الأساسي أن تتولى المحاكم المحلية محاكمة المرؤوسين الذين قاموا بتنفيذ الأوامر. |
Así pues, es fundamental que los representantes del personal sigan participando en los diferentes órganos vinculados a los recursos humanos. | UN | ولذلك، من الأساسي أن يواصل ممثلو الموظفين مشاركتهم في مختلف الهيئات ذات الصلة بالموارد البشرية. |
Pese a que las organizaciones no gubernamentales de esta parte del mundo han empezado a examinar esta cuestión, es fundamental que las organizaciones regionales africanas y sus contrapartes internacionales, incluidas las Naciones Unidas, participen también. | UN | وقد بدأت منظمات غير حكومية في هذا الجزء من العالم تتصدى لهذه المسألة، لكن من الأساسي أن تشارك أيضاً في ذلك المنظمات الاقليمية الأفريقية ونظيراتها الدولية، بما فيها الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, es fundamental que el pueblo timorense dé un paso adelante y empiece unido este importante proceso. | UN | ولذلك، فإن من الأساسي أن يتقدم الشعب التيموري ويبدأ هذه الرحلة الهامة معا. |
En ese sentido, es fundamental que alcancemos los objetivos que se fijaron en la Cumbre del Milenio, la Conferencia de Monterrey y la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأساسي أن نحقق الأهداف المعتمدة في مؤتمر قمة الألفية، ومؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Con tal fin, es indispensable que el G-8 refuerce la voluntad internacional y trate de sensibilizar a los demás países para que se asocien a la cooperación antiterrorista y que, simultáneamente, preste ayuda a los países cuyas capacidades de lucha contra el terrorismo son insuficientes. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من الأساسي أن تدعّم مجموعة البلدان الثمانية الإرادة الدولية وتعمد إلى توعية البلدان الأخرى بالتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، وبموازاة ذلك، مساعدة البلدان التي ليس لديها ما يكفي من قدرات لمكافحة الإرهاب على تعزيز تلك القدرات. |
Por lo tanto, es indispensable que todas las partes interesadas se consagren a la promoción de la CLD como importante componente de las Naciones Unidas y del sistema multilateral. | UN | وبالتالي فإن من الأساسي أن يلتزم أصحاب المصلحة بتشجيع تعزيز الاتفاقية بصفتها عنصراً مهماً في الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف. |
Se señaló que proseguían los debates en un foro internacional para la preparación de un instrumento jurídico internacional sobre el tema y que era esencial que los países en desarrollo participaran en ese proceso, a fin de que se tuvieran en cuenta sus intereses. | UN | وذُكر أن هناك مناقشات مستمرة في محفل دولي لتحضير صك قانوني دولي بشأن هذا الموضوع وأن من الأساسي أن تشارك البلدان النامية في هذه العملية لضمان أن تؤخذ مصالحها في الاعتبار. |
Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. | UN | وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي. |
es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. | UN | من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له. |
resulta esencial que haya transparencia y la debida rendición de cuentas en el régimen de pensiones. | UN | وأضافت أنه من الأساسي أن تكون هناك شفافية ومساءلة في نظام المعاشات التقاعدية. |
Es de importancia fundamental que la propia Organización sirva de modelo en el logro de una representación equilibrada y justa a todos los niveles. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات. |
El Consejo y las decisiones que adopta deben ser más legítimos y más eficaces, y por ello es esencial que en el Consejo haya una representación equilibrada. | UN | ومن الضروري أن يصبح المجلس والقرارات التي يتخذها أكثر شرعية وأكثر فعالية؛ ولذلك من الأساسي أن يكون هناك تمثيل متوازن في المجلس. |
:: es esencial que los miembros de la comunidad internacional desarrollen activamente y refuercen constantemente su cooperación en la esfera de la vigilancia y el control epidemiológicos. | UN | من الأساسي أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي بنشاط على التعاون في مجال مراقبة الأوبئة وأن يواصلوا توثيق أواصر هذا التعاون. |