ويكيبيديا

    "من الأسباب الجذرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las causas fundamentales
        
    • de las causas profundas
        
    • las causas profundas de
        
    • entre las causas fundamentales
        
    • de las causas subyacentes
        
    • entre las causas profundas
        
    • de sus causas fundamentales
        
    • de las causas últimas
        
    • las causas básicas de
        
    • de las causas básicas
        
    • causas profundas de la
        
    5. Los países nórdicos reiteraron que los atentados más graves a los derechos humanos de hoy en día eran una de las causas fundamentales de los conflictos. UN 5- وأكدت البلدان الشمالية مرة أخرى أن أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة اليوم تشكل واحداً من الأسباب الجذرية للمنازعات.
    La corrupción supone una seria amenaza para la estabilidad y seguridad de los Estados, menoscaba la democracia y la ética y es una de las causas fundamentales del subdesarrollo. UN وأضافت قائلة إن الفساد يمثل تهديدا خطيرا لاستقرار الدول وأمنها، ويقوض الديمقراطية والأخلاق، ويمثل واحداً من الأسباب الجذرية للتخلف.
    En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. UN بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا.
    Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    La ignorancia y la intolerancia están entre las causas fundamentales de los conflictos. UN والجهل والتعصب من الأسباب الجذرية للصراعات.
    A medida que más países se adhieren voluntariamente al Mecanismo, se hace patente su valor real como proceso creativo e ingenioso para abordar muchas de las causas subyacentes de los conflictos. UN ومع انضمام عدد أكبر من البلدان إلى تلك الآلية طوعا، تتأكد قيمتها الحقيقية كعملية إبداعية وحاذقة للتعامل مع العديد من الأسباب الجذرية للصراعات.
    En relación con la crisis crediticia, puso de manifiesto que la opacidad y complejidad de ciertos instrumentos financieros, particularmente los valores respaldados por hipotecas, se contaban entre las causas profundas de las pérdidas sin precedentes que se habían registrado. UN وفيما يتعلق بالأزمة الائتمانية، شدّد على أن ضبابية وتعقد بعض الأدوات المالية، وخاصةً سندات الرهن العقاري، هما من الأسباب الجذرية لما حدث من خسائر غير مسبوقة.
    El Principio 4 y la Directriz 7 disponen que las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales y que los Estados se asegurarán de tener en cuenta en su acción los factores que aumenten la vulnerabilidad a la trata, entre ellos la desigualdad, la pobreza y la discriminación en todas sus formas así como los prejuicios. UN فقد جاء في المبدأ 4 وفي المبدأ التوجيهي 7 أنه يجب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز والتحيز بجميع أشكالهما.
    19. Su país está resuelto a mitigar la pobreza, que ha sido una de las causas fundamentales del conflicto armado. UN 19- واسترسل قائلا إن بلده عاقد العزم على التخفيف من حدّة الفقر الذي كان واحدا من الأسباب الجذرية للنـزاع المسلّح.
    Los programas de prevención de la delincuencia urbana también deberían estar dirigidos a tratar de eliminar las desigualdades de ingresos, el desempleo y la exclusión social, a fin de erradicar muchas de las causas fundamentales de la delincuencia. UN وينبغي لبرامج منع الجريمة في المدن أن تعالج أيضا عدم التكافؤ في الدخل والبطالة والإقصاء الاجتماعي بغية استهداف العديد من الأسباب الجذرية للإجرام.
    Las 139 disposiciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993 siguen ofreciendo al mundo todos los elementos de un enfoque amplio y universal de los derechos humanos, y constituyen una guía para los Estados, la sociedad civil y las Naciones Unidas a la hora de abordar muchas de las causas fundamentales de la inseguridad. UN ولا تزال أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 ال139 تقدم للعالم جميع العناصر اللازمة لنهج شامل وعالمي لحقوق الإنسان. وتبين هذه الأحكام للدول والمجتمع المدني والأمم المتحدة الطريق الذي ينبغي أن تنتهجه للتصدي لعدد كبير من الأسباب الجذرية لعدم الأمان.
    Muchas de las causas fundamentales apuntadas se referían a problemas estructurales como la gobernanza deficiente, la corrupción, la falta de participación efectiva en la adopción de decisiones, la ausencia de marcos institucionales para resolver conflictos, las desigualdades socioeconómicas, así como los conflictos motivados por los recursos naturales. UN وكان الكثير من الأسباب الجذرية التي تم تحديدها يتصل بالمشاكل الهيكلية، مثل سوء الحكم، والفساد، وغياب المشاركة الفعلية في عملية صنع القرار، وعدم وجود أطر مؤسسية لحل الصراع، والتفاوتات الاجتماعية الاقتصادية، فضلا عن المنازعات على الموارد الطبيعية.
    La fiel aplicación del Acuerdo ofrece un medio para resolver muchas de las causas profundas del conflicto de Darfur. UN ويشكل التنفيذ المخلص للاتفاق وسيلة يمكن بواسطتها حل الكثير من الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    En términos más generales, consideramos que los programas de asistencia están en condiciones de abordar muchas de las causas profundas de los conflictos y la inestabilidad y de respaldar soluciones duraderas para los afectados. UN وبصفة أعم، نعتقد أن برامج المعونة هي في وضع جيد يمكنها من معالجة الكثير من الأسباب الجذرية للصراع وعدم الاستقرار ومن دعم الحلول الدائمة للمتضررين.
    Aunque algunos Estados reconocieron que la pobreza era una de las causas profundas de la trata, existen pocos programas de alivio de la pobreza dirigidos a la mujer. UN وعلى الرغم من إقرار بعض الدول بأن الفقر من الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، فإن عدد برامج التخفيف من حدة الفقر بين النساء قليل.
    Los estereotipos y los prejuicios contra la mujer se cuentan entre las causas fundamentales de la encarcelación. Las alternativas a la encarcelación son, entre otras, la libertad a prueba, la supervisión, la detención domiciliaria, los permisos de salida diurnos, y los programas de libertad condicional. UN وذكرت أن حالات التنميط والتحيُّز ضد المرأة هي من الأسباب الجذرية للسجن، وأن بدائل السجن تشمل الوضع قيد المراقبة وحالات الإشراف والاحتجاز المنزلي والإفراج النهاري وبرامج الإفراج المشروط.
    A fin de solucionar el problema de la mala gobernanza, considerada una de las causas subyacentes del conflicto, el PNUD utilizó planteamientos innovadores para atraer a agentes gubernamentales y no gubernamentales locales al proceso de adopción de decisiones. UN وبغية التغلب على الإدارة الحكومية السيئة التي هي من الأسباب الجذرية للصراع، استخدم البرنامج الإنمائي نهجا ابتكاريا لإشراك الجهات المحلية الحكومية وغير الحكومية في عملية صنع القرار.
    Se suele considerar que la falta de acceso a la tierra y otras injusticias sociales y económicas concomitantes figuran entre las causas profundas de la violencia y la tortura. UN وكثيراً ما يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الأرض، مقترناً بمظالم أخرى اجتماعية واقتصادية، من الأسباب الجذرية للتعذيب والعنف.
    En los principios 4 y 5 y la directriz 7 se establece que las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales y que los Estados se asegurarán de tener en cuenta en su acción los factores que aumenten la vulnerabilidad a la trata, entre ellos la desigualdad, la pobreza y la discriminación en todas sus formas. UN وينص المبدآن 4 و5 والمبدأ التوجيهي 7 على وجوب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار، ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز بجميع أشكالها.
    Reconociendo que la transmisión del VIH puede prevenirse mediante una conducta informada y responsable, y destacando el deber y la obligación de los individuos, grupos y órganos de la sociedad de promover, con espíritu de solidaridad humana y tolerancia, un entorno social que favorezca la prevención efectiva y la erradicación de las causas últimas de la pandemia del VIH y el SIDA, UN وإذ تدرك أن نقل فيروس نقص المناعة البشري يمكن منعه عن طريق السلوك الواعي والمسؤول، وتؤكد دور ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تشجيع إشاعة مناخ اجتماعي يدعم الوقاية الفعالة من اﻷسباب الجذرية لوباء فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز واجتثاثها، بروح من التضامن اﻹنساني والتسامح،
    Los efectos negativos son algunas de las causas básicas de las pautas de migración a escala mundial. UN وتشكل الآثار السلبية بعضا من الأسباب الجذرية لأنماط الهجرة في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد