Por lo que respecta a las becas, un 60% se concedió a alumnas y un 40% a alumnos procedentes de familias pobres. | UN | أما المنح الدراسية فقد خصص 60 في المائة منها للتلميذات و40 في المائة منها للتلاميذ الذكور من الأسر الفقيرة. |
En algunos Estados Miembros, por ejemplo Nepal, se ofrecen becas a las niñas de familias pobres o de zonas rurales. | UN | وتقدم بعض الدول الأعضاء، ومنها نيبال على سبيل المثال، المنح التعليمية للفتيات من الأسر الفقيرة أو من المناطق الريفية. |
En los sistemas de protección de la infancia de los países industrializados hay una cantidad desproporcionada de niños procedentes de familias pobres. | UN | تعج نظم رعاية الأطفال في البلدان الصناعية بأطفال من الأسر الفقيرة بطريقة غير تناسبية. |
El 41,6% de las familias pobres son hogares encabezados por una mujer. | UN | وفي 41.6 في المائة من الأسر الفقيرة تكون المرأة هي ربة الأسرة. |
- Distintos niveles de concentración de la pobreza (aproximadamente el 65% de las familias pobres están en el sur de Italia). | UN | - اختلاف مستويات تركز الفقر (ذلك أن نحو 65 في المائة من الأسر الفقيرة تعيش في جنوب إيطاليا). |
Debería prestarse especial atención a los niños procedentes de hogares pobres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأطفال من الأسر الفقيرة. |
En los 25 últimos años, el 19% de los hogares pobres de estas aldeas han conseguido superar la pobreza, pero un número similar de hogares han caído en ella por factores tales como la enfermedad, la muerte o los gastos funerarios. | UN | وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، استطاع 19 في المائة من الأسر الفقيرة في هذه القرى الخروج من دائرة الفقر، ولكن عددا مماثلا من الأسر سقط في هوة الفقر لعوامل مثل المرض والوفاة وتكاليف الجنازات. |
El programa subvenciona los costos escolares de los niños con discapacidad procedentes de familias pobres. | UN | ويقدم البرنامج دعما ماليا للتكاليف الدراسية للأطفال المعوقين من الأسر الفقيرة. |
Se ha prestado asistencia médica a unos 10,1 millones de pacientes procedentes de familias pobres. | UN | وقد حصل حوالي 10.1 ملايين مريض من الأسر الفقيرة على المساعدة الطبية. |
La pobreza y el analfabetismo, que privan a los niños de familias pobres de la posibilidad de asistir a la escuela y los obligan a abandonarla; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
Se están tomando medidas para aumentar el acceso de los niños huérfanos o de familias pobres a una educación superior y darles viviendas sociales. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة عدد من يلتحقون بمستويات التعليم الأعلى من اليتامى والأطفال من الأسر الفقيرة وتوفير الإسكان الاجتماعي لهم. |
Repentinamente puede ocurrir que niñas o mujeres de edad queden a la cabeza de la familia y muchas niñas de familias pobres corren el riesgo de ser objeto de explotación, especialmente explotación sexual, al tratar de obtener ingresos adicionales. | UN | وقد تجد الطفلات والعجائز أنفسهن على رأس أسر معيشية، بينما تواجه بنات عديدات من الأسر الفقيرة عند سعيهن لكسب الرزق خطر التعرض للاستغلال بسبب فقرهن، خصوصا الاستغلال الجنسي. |
Instamos a los países donantes y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a que sigan proporcionando asistencia humanitaria a los niños discapacitados, a los huérfanos, a los niños de familias pobres y a los niños víctimas de conflictos armados. | UN | ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح. |
La difícil y compleja situación en Kos Kralor es un ejemplo claro de la magnitud del problema de las tierras en Camboya que enfrenta a cientos de familias pobres y vulnerables a poderosos intereses. | UN | والحالة الصعبة والمعقدة في مقاطعة كوس كرالور مثال على المشكلة الأوسع المتعلقة بالأراضي في كمبوديا، والتي تعاني منها مئات من الأسر الفقيرة والمستضعفة التي تواجه مصالح أصحاب النفوذ. |
El Ministerio de Educación ha creado un sistema de asistencia para la educación de las niñas a fin de que las niñas de familias pobres cuenten con financiación, exoneración de matrícula, aplazamiento del pago de matrículas y otras formas de ayuda que promuevan su educación. | UN | أنشأت وزارة التعليم نظاما للمساعدات التعليمية من أجل تزويد الفتيات من الأسر الفقيرة بالمعونة المالية والإعفاء من المصروفات أو تأجيلها، وغير ذلك من أشكال المساعدات التي ترمي إلى تعزيز تعليمهن. |
Nuestras metas son ambiciosas para lograr en el cuatrienio que se inicia plena cobertura en educación básica y salud, un avance significativo en el saneamiento básico y el microcrédito para 5 millones de familias pobres. | UN | إن أهدافنا لفترة الأعوام الأربعة المقبلة أهداف طموحة وهي: بلوغ التغطية الكاملة في الصحة والتعليم الأساسي وإحراز تقدم كبير في الصرف الصحي الأساسي وتقديم القروض الصغيرة لـ 5 ملايين من الأسر الفقيرة. |
Un estudio del Banco Mundial indica que sólo un 25% de las familias pobres reciben algún tipo de asistencia directa pública, en efectivo o en alimentos. | UN | وثمة دراسة للبنك الدولي تشير إلى أن حوالي 25 في المائة فقط من الأسر الفقيرة تتلقى أي شكل من أشكال المساعدة الحكومية المباشرة النقدية أو الغذائية. |
Además, según los datos de 2001 del IDR, 22% de las familias pobres usan su vivienda indistintamente como lugar de habitación o de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير بيانات مؤشر التنمية الريفية لعام 2001 إلى أن 22 في المائة من الأسر الفقيرة تستعمـل مساكنها للسكن وللعمل في آن واحد. |
Entre las cuestiones relativas a la reforma del sistema de salud tal vez haya que incluir el grado en que el sistema ofrece a las mujeres de las familias pobres un acceso fácil y digno a los servicios necesarios para asegurar un embarazo y un parto sin riesgos, así como participación y responsabilidad en la prestación de servicios. | UN | كما أن القضايا المطروحة في إصلاح القطاع الصحي قد يلزم أن تتضمن الدرجة التي يكفل بها النظام إمكانية وصول النساء من الأسر الفقيرة بصورة ميسورة تحفظ كرامتهن إلى الخدمات التي يحتجنها لضمان الحمل والولادة بشكل آمن، فضلا عن المشاركة في عملية توفير الخدمات واستدامتها. |
El 20,1% de hogares pobres son conducidos por mujeres. | UN | وتعول النساء 20.1 في المائة من الأسر الفقيرة. |
EI 54,7% de los hogares indigentes tiene jefatura femenina y el 51,3% de los hogares pobres tiene a una mujer a cargo del hogar, porcentaje que se reduce a un 37% en el caso de los hogares no pobres. | UN | وتقود النساء نسبة 54.7 في المائة من الأسر المعوزة، فيما توجد على رأس 51.3 في المائة من الأسر الفقيرة امرأة تعيلها، فيما تهبط تلك النسبة إلى 37 في المائة في حالة الأسر غير الفقيرة. |
Además, el documento de estrategia de reducción de la pobreza contempla que en el futuro los estudiantes de las familias más pobres y los huérfanos reciban créditos sin intereses que reembolsarán tras haber completado su educación profesional. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص ورقة استراتيجية الحد من الفقر على أن يمنح الطلبة من الأسر الفقيرة واليتامى في المستقبل قروضاً دون فوائد تستحق الدفع بعد الانتهاء من تعليمهم المهني. |
El 67,1% de las familias italianas reside en las primeras, de las que el 34,1% se consideran pobres, mientras que viven en el sur el 32,9% de las familias, de las que el 65,98% son pobres. | UN | ويقطن المنطقتين الأوليين 67.1 في المائة من الأسر الإيطالية و34.1 في المائة من الأسر الفقيرة، في حين يقطن المنطقة الجنوبية 32.9 في المائة من الأسر و65.9 في المائة من الأسر الفقيرة. |
El objetivo de este programa era incrementar la participación educativa (matriculación, asiduidad de la asistencia y rendimiento escolar) de los niños de la enseñanza primaria pertenecientes a familias pobres de todo Bangladesh (población que inicialmente se estimó en 5 millones de alumnos) pagando un subsidio en efectivo a los hogares beneficiarios. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى زيادة المشاركة في التعليم (التسجيل في المدارس، والمواظبة على الدراسة، وتحسين الأداء التعليمي) لأطفال المدارس الابتدائية من الأسر الفقيرة في كافة أنحاء بنغلاديش (قُدر عدد هؤلاء التلاميذ أولاً بأكثر من 5 ملايين تلميذ) من خلال تقديم مدفوعات نقدية للأسر المستهدفة. |