El OOPS informó de que, de las familias de casos de especial necesidad, el 46% eran familias encabezadas por mujeres. | UN | وأبلغت وكالة الأونروا أن 46 في المائة من الأسر في حالة مشقة خاصة تدبر شؤونها نساء. |
Alrededor del 84% de las familias de Jerusalén hallaban dificultades para visitar a sus familiares por causa del muro. | UN | وأفاد حوالي 84 في المائة من الأسر في القدس بأنهم يصادفون صعوبات لدى محاولتهم زيارة أقاربهم بسبب الجدار. |
Aproximadamente el 90% de los hogares de Honiara tenían un ingreso inferior al promedio. | UN | ويحصل 90 في المائة تقريباً من الأسر في هونيارا على أقل من المتوسط. |
Hay una estrecha relación entre este edificio de las Naciones Unidas y los hogares de millones de familias de todo el mundo. | UN | وهناك صلة مباشرة بين مبنى الأمم المتحدة هذا ومنازل مئات الملايين من الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Además de las bajas causadas por los asaltos, las fuerzas de ocupación irrumpieron en numerosos hogares, aterrorizando a multitud de familias en toda la ciudad. | UN | وبالإضافة إلى ما وقع من ضحايا نتيجة للهجمات، قامت قوات الاحتلال بالإغارة على العديد من المنازل، حيث قامت بإرهاب العديد من الأسر في جميع أرجاء البلدة. |
El apoyo que presta el UNICEF a la educación de los padres se amplió rápidamente durante el período 2003-2005 y abarcó en promedio al 10% aproximadamente de las familias en los países a los que prestó asistencia. | UN | كما اتسع بسرعة نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لاكتساب المهارات الوالدية خلال الأعوام 2003-2005، فشمل نحو 10 في المائة من الأسر في البلدان المستفيدة من المساعدة. |
Por ejemplo, solo el 50% de los hogares en la región de África Occidental y Central consumen sal adecuadamente yodada, en comparación con más del 90% en Asia Oriental y el Pacífico. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يستهلك ذلك الملح سوى 50 في المائة من الأسر المعيشية في منطقة غرب ووسط أفريقيا، مقابل أكثر من 90 في المائة من الأسر في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Su país, la República de Corea, ha sido líder en materia de productividad, además de conseguir que ahora tengan acceso a la banda ancha de frecuencia más del 70% de los hogares del país. | UN | وبلدكم، جمهورية كوريا، قطعا أصبح رائدا في الإنتاجية، بما في ذلك توفير الاتصال عن طريق الموجة الإلكترونية العريضة لأكثر من 70 في المائة من الأسر في بلدكم. |
En general, según la Organización Internacional del Trabajo, el 80% de las familias del mundo tienen poca o ninguna protección social. | UN | وبشكل عام، تفيد تقارير منظمة العمل الدولية أن 80 في المائة من الأسر في العالم تتمتع إما بقدر لا يذكر من الحماية الاجتماعية أو لا تتمتع بـه على الإطلاق. |
:: Al menos el 70% de las familias de los distritos seleccionados se benefician por tener mejores comportamientos higiénicos | UN | استفادة ما لا يقل عن 70 في المائة من الأسر في المحافظات المستهدفة من تحسين السلوك في مجال النظافة الصحية |
316. Según esta fórmula, aproximadamente el 27% de las familias de Atenas en 1999 carecían de una habitación básica. | UN | 316- واستناداً إلى هذه الصيغة، كانت في عام 1999 نسبة 27 في المائة تقريباً من الأسر في أثينا لا تملك غرفة أساسية. |
246. Cerca del 10 al 15% de las familias de los Países Bajos no se ajustan a esta forma de criar a los hijos. | UN | 246- وهناك قرابة 10-15 في المائة من الأسر في هولندا ممن لا تتطابق مع هذا التصور عن تنشئة الأطفال. |
El cuadro 12 indica que, en 2001, sólo 11% de las familias de la capital tenían agua corriente en la casa, y la proporción bajaba a 0,2% en las demás ciudades. | UN | ويظهر الجدول 12 أن نسبة مئوية لا تزيد عن 11 في المائة من الأسر في العاصمة كانت تحصل في عام 2001 على مياه منقولة بالأنابيب إلى مساكنها، بينما يهبط هذا الرقم إلى 0.2 في المائة في المدن الأخرى. |
El 28% de las familias de la capital y el 19% de las de las demás ciudades tienen acceso a un sistema de desagüe. | UN | وفي هذا الصدد، ترتبط 28 في المائة من الأسر في العاصمة و19 في المائة منها في المدن الأخرى بشبكة المجاري(). |
Aproximadamente el 16% de los hogares de la región no conseguía sal yodada. | UN | وأوضح أن 16 في المائة من الأسر في المنطقة لا يتوفر لها الملح المعالج باليود. |
Si bien el 65% de los hogares de las zonas urbanas que viven en países de bajos ingresos tienen acceso a la electricidad, el porcentaje baja al 17% en las zonas rurales. | UN | وبينما توفّر الكهرباء لـ 65 في المائة من الأسر في المناطق الحضرية بالبلدان المنخفضة الدخل، تنخفض تلك النسبة إلى 17 في المائة في المناطق الريفية. |
En la actualidad, el 90% de la población tiene acceso a Internet y el 89% de los hogares de Mauricio tienen acceso a la telefonía de línea fija. | UN | فقد أصبح 90 في المائة من السكان موصولين بالإنترنت اليوم، كما أصبح لدى 89 في المائة من الأسر في موريشيوس خطوط هاتف ثابتة. |
Esos incidentes supuestamente provocaron el desplazamiento de varios cientos de familias de las zonas afectadas. | UN | وتردد أن هذه الحوادث قد أسفرت عن تشريد عدة مئات من الأسر في المناطق المتضررة. |
Un número desproporcionado de familias de las zonas rurales persistentemente pobres de los Estados Unidos son de color o de otros grupos históricamente oprimidos. | UN | وهناك عدد غير متناسب من الأسر في المناطق الريفية الدائمة الفقر في الولايات المتحدة ممن ينتمون لفئة الملونين أو لفئات أخرى تعرّضت تاريخيا للاضطهاد. |
Su cobertura varía según los países: 11 millones de familias en el Brasil, 215.000 en Chile, unos pocos miles de familias en los programas piloto de Kenya y Nicaragua. | UN | فمن من حيث الشمول، يتراوح نطاق هذه التحويلات بين 11 مليون أسرة في البرازيل و 000 215 أسرة في شيلي وصولا إلى برامج نموذجية تغطي بضعة آلاف من الأسر في كينيا ونيكاراغوا. |
163. A fin de ofrecer acceso a este servicio a un número cada vez mayor de familias en todo el país, el Ministerio ha establecido un fondo para las guarderías que se reparte anualmente entre las regiones,. | UN | 163- أنشأت الوزارة صندوقا لمدارس الحضانة، توزع مخصصاته سنويا بين الأقاليم، بغية إتاحة توفير هذه الخدمة لعدد متنام من الأسر في شتى أرجاء البلد. |
Los informes internacionales muestran que, como resultado de las políticas y prácticas adoptadas por Israel desde su ocupación del territorio palestino en 1967, más de 75 por ciento de las familias en Gaza y 47 por ciento de las familias en la Ribera Occidental viven ahora por debajo del umbral de pobreza, y la zona sufre una tasa de desempleo de 42 por ciento. | UN | وتوضح التقارير الدولية أن سياسات إسرائيل وتدابيرها منذ احتلالها للأرض الفلسطينية في عام 1967 جعلت نسبة تزيد على 75 في المائة من الأسر في غزة و 47 في المائة من الأسر في الضفة الغربية تعيش تحت خط الفقر، بالإضافة إلى نسبة بطالة تبلغ 42 في المائة. |
Aunque sólo un 13,8% del total de familias de refugiados estaban encabezadas por mujeres, el 46% de las familias en situación especialmente difícil correspondían a esta categoría, lo que pone claramente de manifiesto la " feminización " de la pobreza entre la población refugiada. | UN | 120 - وبالرغم من أن 13.8 في المائة فقط من مجموع الأسر المعيشية من السكان اللاجئين تعولها نساء، فإن الأسر التي تعولها نساء مثلت 46 في المائة من الأسر في حالات العسر الشديد، مما يوضح بجلاء " تأنيث " الفقر بين أعداد اللاجئين. |
En 2006-2007, las mujeres eran jefas de más del 61% de los hogares en viviendas públicas subsidiadas de ese estado, y más del 34% de las mujeres que recibían vivienda prioritarias estaban escapando a situaciones de violencia en el hogar. | UN | وفي الفترة 2006-2007، كانت المرأة تعول أكثر من 61 في المائة من الأسر في الإسكان العام المدعم في الولاية، وكان أكثر من 34 في المائة من النساء المستحقات لأولوية الإسكان من الهاربات من العنف المنزلي. |
Consistiría en intervenir en las capas más vulnerables de nuestra sociedad tanto a nivel rural como en el medio urbano: el 75% de los hogares pobres viven en las zonas rurales y el 58% de los hogares del medio urbano son pobres. | UN | ويميل إلى التدخل في صالح الفئات الأكثر ضعفاً من مجتمعنا في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء: وتقع 75 في المائة من الأسر الفقيرة في المناطق الريفية، وتعتبر 58 في المائة من الأسر في المناطق الحضرية فقيرة. |
También le preocupa que muy pocos programas presten apoyo concreto a las familias monoparentales dirigidas por mujeres, que al parecer constituyen alrededor del 50% de las familias del país. | UN | كما تشعر بالقلق لشدة ضآلة عدد البرامج التي تقدم دعماً مجدداً للأسر التي ترعاها أم بمفردها، والتي تورد التقارير أنها تشكل نحو 50 في المائة من الأسر في هندوراس. |
Estas prestaciones reconocen los gastos que entraña criar una familia y los problemas que tienen muchas familias para compaginar el trabajo y las responsabilidades familiares. | UN | ويدل توفير هذه الفوائد على تقدير مدى الإنفاق اللازم لإنشاء أسرة والصعوبات التي تواجه الكثير من الأسر في التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |