Nadie podrá discriminar a otra persona, directa ni indirectamente, por ninguno de los motivos especificados o contemplados anteriormente. | UN | ولا يحق لأي شخص التمييز ضد أي شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أي من الأسس المذكورة أو المتوخاة أعلاه. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية في طياته التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una de las bases fundamentales del régimen internacional de no proliferación y de desarme. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أساس من الأسس التي يرتكز عليها نظام عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Contiene una lista de motivos de discriminación prohibidos, que se amplió el año pasado para incluir la orientación sexual. | UN | وينص القانون على قائمة من الأسس المحظورة للتمييز التي تم توسيعها في العام الماضي لكي تشمل التوجُّه الجنسي. |
Pero el precio que pagamos es que el momento radicalmente auténtico de aceptación de la angustia, que es uno de los fundamentos de la condición humana, está perdido. | Open Subtitles | ولكن الثمن الذي ندفعه مقابل ذلك يتمثل في لحظة حقيقية من قبول القلق وأن الفقدان هو من الأسس الأصيلة في الحياة الإنسانية |
v) Que el crimen se haya cometido por cualquier motivo que entrañe discriminación por algunas de las causales a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 21; | UN | `5 ' ارتكاب الجريمة بدافع ينطوي على التمييز وفقا لأي من الأسس المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 21؛ |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
En cuanto a la prohibición de la discriminación, el Comité observa que la distinción hecha por el Estado Parte entre los autores y los reclusos que fueron incluidos en el programa de no está fundada en ninguno de los motivos enumerados en el artículo 26. | UN | وفيما يتعلق بحظر التمييز، تلاحظ اللجنة أن تمييز الدولة الطرف بين صاحبي البلاغ والسجناء الذين شملتهم خطة الإفراج المبكر لا يقوم على أي من الأسس الوارد ذكرها في المادة 26. |
El disfrute de la libertad académica conlleva obligaciones, como el deber de respetar la libertad académica de los demás, velar por la discusión ecuánime de las opiniones contrarias y tratar a todos sin discriminación por ninguno de los motivos prohibidos. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
57. El Grupo de Trabajo reconoce que la religión debe ser uno de los motivos prohibidos para elaborar perfiles raciales. | UN | 57- ويسلم الفريق العامل بضرورة إدراج الدين كأساس من الأسس المحظورة التي يمكن الاستناد إليها في التنميط العرقي. |
La libertad de los partidos políticos es una de las bases del sistema democrático de los Países Bajos. | UN | وتعتبر حرية الأحزاب السياسية من الأسس التي يقوم عليها النظام الديمقراطي الهولندي. |
Esta encuesta de experiencias positivas en la labor de promoción de la alfabetización en diversas partes del mundo es indicativa de la importancia de depender de las bases sobre las cuales esa experiencia se ha adquirido. | UN | هكذا يتضح من خلال ما ركزت عليه التجارب العالمية الناجحة في مكافحة الأمية أهمية الاستفادة من الأسس التي اعتمدتها تلك التجارب، من أهمها: |
En el informe anual correspondiente a 2005, los datos sobre la distribución de los expedientes por grupo se presentaron desglosados por conjuntos de motivos diversos. | UN | وقدمت في التقرير السنوي للجنة عن عام 2005 البيانات المتصلة بتوزيع الملفات على الفرق وشفعت بمجموعات متعددة من الأسس. |
Este fue uno de los fundamentos de las anteriores recomendaciones del Grupo de no otorgar indemnización por el alquiler pagado por adelantado por los gobiernos en relación con oficinas de misiones diplomáticas y locales de organismos gubernamentales en el Iraq o Kuwait. | UN | وكان ذلك واحداً من الأسس التي قامت عليها توصيات الفريق السابقة بعدم منح تعويض عن الإيجار الذي دفعته الحكومات مسبقاً عن مكاتب وأماكن البعثات الدبلوماسية للوكالات الحكومية في العراق والكويت. |
v) Que el crimen se haya cometido por cualquier motivo que entrañe discriminación por algunas de las causales a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 21; | UN | `5 ' ارتكاب الجريمة بدافع ينطوي على التمييز وفقا لأي من الأسس المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 21؛ |
153. Las " Guidelines on Women Refugee Claimants Fearing Gender-Related Persecution " publicadas originalmente en 1993 por la Immigration Review Board, fueron actualizadas en 1996 para aclarar y reforzar el principio de que la evaluación de la persecución por motivos de género exige establecer los vínculos entre el género, la persecución temida y una o más de las razones de persecución enumeradas. | UN | والمنشور صادر أساسا في عام 1993 ثم جرى استكماله في عام 1996 لتوضيح وتدعيم المبدأ القائل بأن الفصل في مسألة الاضطهاد الجنساني إنما يتطلب تبيان الصلات بين جنس المرأة والاضطهاد موضع الخشية وبين واحدٍ أو أكثر من الأسس العديدة للاضطهاد. |
La creación de capacidad y la ejecución a nivel nacional, mediante las colaboraciones con el Gobierno y otros asociados nacionales, hace ya mucho que constituyen piedras angulares de los programas del UNICEF. Es la única manera de lograr la sostenibilidad de los programas y la disminución gradual y oportuna de la participación directa del UNICEF. | UN | ٧ - إن بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني من خلال عمليات المشاركة مع الحكومة ومع جهات وطنية أخرى من اﻷسس التي قامت عليها برامج اليونيسيف منذ أمد بعيد، إذ أن استدامة البرامج واﻹنهاء المرحلي للاشتراك المباشر لليونيسيف في الوقت المناسب لا يمكن تحقيقهما من الناحية العملية إلا بهذه الطريقة. |
En el artículo 7 de la Ley de extradición, se enuncian varios motivos por los cuales el Ministro, el Tribunal que hubiera ordenado la detención o el Tribunal Supremo, atendiendo a la presentación de un recurso de hábeas corpus, pueden denegar la extradición de una persona. | UN | تتضمن المادة 7 من قانون تسليم المجرمين عددا من الأسس التي يستطيع بموجبها الوزير، أو محكمة الموضوع، أو المحكمة العليا، رفض الاستجابة لطلب تسليم شخص ما، إذا قدم بحقه طلب للمثول أمام المحكمة. |
El régimen colonial ya había sentado en cierta medida las bases institucionales para la expansión de los servicios sanitarios que tuvo lugar a partir de 1931. | UN | وقد أرسى بالفعل النظام الاستعماري جزءا من الأسس المؤسسية للتوسع في الخدمات الصحية فيما بعد عام 1931. |