Comunicado de prensa referente a la decisión adoptada por el Comité Nacional de Control de armas convencionales | UN | بيان صحفي يتعلق بما قررته اللجنة الوطنية المعنية بالحد من الأسلحة التقليدية |
PUBLICADO EN NOMBRE DEL PRESIDENTE DEL COMITÉ NACIONAL DE CONTROL de armas convencionales POR EL DEPARTAMENTO DE RELACIONES EXTERIORES | UN | صدر من وزارة الخارجية بالنيابة عن رئيس اللجنة الوطنية المعنية بالحد من الأسلحة التقليدية |
Este mecanismo es el primero de su tipo en ser aplicado por un grupo de países a sus exportaciones de armas convencionales. | UN | وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية. |
Por consiguiente, el control de las armas convencionales es esencial para preservar la estabilidad de la disuasión nuclear en el Asia meridional y reducir los gastos dispendiosos en defensa. | UN | إن الحد من الأسلحة التقليدية هو إذاً أساسي لحفظ استقرار الردع النووي في جنوب آسيا ولتخفيض نفقات الدفاع الباهظة. |
EN RELACIÓN con las armas convencionales, CON ESPECIAL ATENCIÓN A LA CONSOLIDACIÓN DE LA PAZ EN EL CONTEXTO DE LA RESOLUCIÓN 51/45 N DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | المبادئ التوجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونــزع السـلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون |
Mongolia otorga suma importancia a la reducción e incluso la eliminación de ciertas categorías y tipos de armas convencionales. | UN | وتعلق منغوليا أهمية كبرى على خفض فئات وأنواع معينة من الأسلحة التقليدية وحتى على إزالتها. |
Nos complace observar que un gran número de Estados Miembros ha proporcionado voluntariamente información sobre las exportaciones e importaciones de armas convencionales durante el período comprendido entre 1992 y 2001. | UN | ونحن يسرنا أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول الأعضاء قدمت طواعية معلومات عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية خلال الفترة من 1992 إلــى 2001. |
Quisiera señalar otras dos categorías de armas convencionales. | UN | وأود أن أذكر فئتين أخريين من الأسلحة التقليدية. |
Esas dos clases de armas convencionales representan un peligro muchísimo mayor para la región africana. | UN | وتشكل تلك الفئتان من الأسلحة التقليدية خطرا أكبر بكثير على المنطقة الأفريقية. |
La Convención no señala expresamente esta posibilidad, sólo prevé la aprobación de protocolos adicionales sobre otras categorías de armas convencionales. | UN | إذ هي تتوخى فقط اعتماد بروتوكولات إضافية تتصل بفئات أخرى من الأسلحة التقليدية. |
Así, hay grandes regiones del mundo que reciben una corriente ininterrumpida de armas convencionales procedentes de otros continentes. | UN | ومن ثَم، فقد أضحت مناطق شاسعة من العالم تتلقى سيلا لا ينقطع من الأسلحة التقليدية من قارات أخرى. |
Tras su establecimiento, China ha facilitado anualmente al Secretario General de las Naciones Unidas datos sobre sus importaciones y exportaciones de armas convencionales en las siete categorías que prevé el Registro. | UN | وعقب إنشاء هذا السجل، دأبت الصين على القيام سنوياً بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تندرج في الفئات السبع الرئيسية التي يشملها السجل. |
Los Estados Unidos no permiten la exportación al Irán de ningún artículo que pudiera aumentar su arsenal de armas convencionales. | UN | لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أي أصناف يمكن أن تسهم في مخزون إيران من الأسلحة التقليدية إلى إيران. |
No obstante, sigue siendo fácil tener acceso a una amplia diversidad de armas convencionales, incluso para quienes constantemente violan la ley. | UN | ومع ذلك، ما زالت إمكانية الحصول على مجموعة واسعة من الأسلحة التقليدية إمكانية سهلة، حتى لمن ينتهكون هذا القانون دائما. |
Panamá aspira a que las armas pequeñas y las armas ligeras sean incluidas en una categoría de armas convencionales. | UN | وتأمل بنما أن تدرج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن فئة من الأسلحة التقليدية. |
Nuestra preocupación por el uso indiscriminado de ciertos tipos de armas convencionales ha llevado a algunos Estados Miembros a convertirse en partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. | UN | وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها. |
Se debe dar mayor ímpetu a la Conferencia de Desarme. Se tiene que intensificar la labor relativa a la reducción de las armas convencionales. | UN | ويجب إعطاء زخم جديد لمؤتمر نزع السلاح، وزيادة العمل في سبيل الحد من الأسلحة التقليدية. |
El tercer aspecto de las armas convencionales al que quiero referirme es el tráfico y la transferencia ilícitos de armas pequeñas y ligeras. | UN | والجانب الثالث من الأسلحة التقليدية الذي أود أن أعالجه هو الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها على نحو غير مشروع. |
También debería incluir en su programa de trabajo el control de las armas convencionales, tanto a escala regional como subregional. | UN | كما ينبغي إدراج موضوع الحد من الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في جدول أعماله. |
OTRAS MEDIDAS DE CONTROL, LIMITACIÓN Y DESARME EN RELACIÓN con las armas convencionales | UN | التدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح |
V. Otras medidas de control/limitación y desarme en relación con las armas convencionales a los efectos de la consolidación de la paz No se pudo debatir esta parte del documento presentado por el Presidente. | UN | خامسا - التدابير اﻷخرى لتحديد الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح من أجل تعزيز السلام* |
En muchos aspectos, los resultados en Europa de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos convencionales y los arreglos para su verificación han tenido un carácter precursor. | UN | وحتى اﻵن كانت نتائج نزع السلاح والحد من اﻷسلحة التقليدية والتحقق منها في أوروبا مشجعة في كثير من الجوانب. |
Denegar a los terroristas los medios de llevar a cabo un ataque implica denegarles el acceso tanto a las armas convencionales como a las armas de destrucción en masa. | UN | وحرمان الإرهابيين من وسائل القيام بهجماتهم يعني حرمانهم من سبل الحصول على كل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Ucrania participa activamente en los esfuerzos internacionales destinados a erradicar este peligroso tipo de arma convencional. | UN | وتشارك أوكرانيا مشاركة نشطة في المساعي الدولية الرامية إلى استئصال هذا النوع الخطير من الأسلحة التقليدية. |
v) El principio de la seguridad " sin menoscabo " y su aplicabilidad a la reducción de los armamentos convencionales y en el contexto de las armas de destrucción en masa; | UN | مبدأ توفير الأمن " غير المنقوص " ، وإمكانية تطبيقه في سياق الحد من الأسلحة التقليدية وفي سياق أسلحة الدمار الشامل؛ |
Nuestro Gobierno también ha decidido suscribir la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de Ciertas Armas Convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | وقد قررت حكومتنا أيضا التوقيــع على اتفاقيــة حظر وتقييد استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية. |