ويكيبيديا

    "من الأشخاص المشردين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desplazados
        
    • personas desplazadas
        
    • de los desplazados
        
    • desplazados internos
        
    • of internally displaced persons
        
    Un número cada vez mayor de desplazados se suma a poblaciones que padecen privaciones crónicas en zonas empobrecidas de grandes ciudades. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    5. Una elevada proporción de desplazados internos en África se enfrenta a graves dificultades y a problemas de seguridad. UN 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن.
    En la actualidad hay entre 8 y 10 millones de desplazados internos en África, cifra que representa alrededor de la mitad del total mundial. UN ويوجد حالياً ما بين 8 و10 ملايين من الأشخاص المشردين في الداخل في أفريقيا، وهذا رقم يمثل قرابة نصف مجموع العالم بأكمله.
    Muchas de las víctimas son refugiados que regresan u otras personas desplazadas. UN والعديد من الضحايا من اللاجئين العائدين أو من اﻷشخاص المشردين.
    En el primer semestre de 1994 se distribuyeron artículos de supervivencia básicos y materiales para refugio entre unas 100.000 personas desplazadas reinstaladas desde los campamentos de Ame, Aswe y Atepi en Ecuatoria. UN لذلك جرى توزيع مواد أساسية للبقاء والمأوى خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ على حوالي ٠٠٠ ١٠٠ من اﻷشخاص المشردين من معسكرات آمي وأسوا وأتيبي في الاستوائية.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    En 1988 se convirtieron en desplazados internos y se instalaron a vivir cerca de Bakú. UN وأصبحوا في عام 1988 من الأشخاص المشردين داخلياً وأقاموا بالقرب من باكو. وس.
    Además, se observan indicios preocupantes de que el número de desplazados internos y de países afectados va en aumento, así como de que se han deteriorado las condiciones de vida de las poblaciones ya desarraigadas. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك مؤشرات تبعث على القلق إذ تفيد بتأثر أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين في الداخل والبلدان المتأثرة بهذه الظاهرة، كما تفيد بتردي أوضاع هؤلاء الأشخاص المجتثين بالفعل.
    Un gran número de desplazados puede verse obligado a permanecer en el lugar donde se encuentran, sin perspectiva alguna de regreso. UN وقد تضطر أعداد كبيرة من الأشخاص المشردين إلى البقاء حيث وجدوا، دون أمل في العودة.
    La gran mayoría de desplazados internos en Ingushetia, pese a la asistencia masiva de la comunidad internacional, todavía tiene problemas en lo que respecta al suministro de agua potable y las condiciones higiénicas. UN ولا تزال الأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أنغوشيا تواجه مشاكل فيما يتعلق بإمدادات المياه النظيفة والظروف الصحية على الرغم من المساعدات الكبيرة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, un gran número de desplazados internos no podían volver a sus hogares a causa de los campos de minas y las municiones y artefactos explosivos no detonados. UN إلا أنه لم يكن بوسع عدد كبير من الأشخاص المشردين داخليا العودة إلى ديارهم بسبب حقول الألغام والذخيرة التي لم تنفجر.
    Más de 6 millones de desplazados internos continúan padeciendo sufrimientos y abusos en Burundi, Colombia y el Sudán. UN وما زال أكثر من 6 ملايين من الأشخاص المشردين داخليا يكابدون المعاناة والأذى في بوروندي وكولومبيا والسودان.
    Aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos volvieron a sus hogares en esas zonas. UN وعاد حوالي 1.7 مليون من الأشخاص المشردين داخلياً إلى مواطنهم في تلك المناطق.
    La Relatora Especial observa que un gran número de desplazados internos ha vivido durante años en campamentos provisionales. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات.
    La oradora está preocupada ante los niveles elevados de violencia en la sociedad colombiana, que dan lugar a números ingentes de desplazados. UN 23 - وأعربت عن قلقها ارتفاع مستويات العنف في المجتمع الكولومبي الذي ولّد أعدادا كبيرة من الأشخاص المشردين.
    La comunidad internacional ha asignado vastos recursos a la tarea de mitigar el dolor y el sufrimiento de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina. UN ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Croacia todavía necesita asistencia humanitaria tradicional ya que asiste a un gran número de personas desplazadas y refugiados, y soporta las consecuencias graves de la guerra. UN وكرواتيا ما زالت بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية التقليديــة، ﻷنهـــا ترعــى عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين وتتحمل النتائج الخطيرة الناجمة عــن الحــرب.
    La consecuencia de estos hechos ha sido una corriente cada vez mayor de personas desplazadas y de migrantes rurales que plantean cada vez más exigencias a los centros urbanos. UN وكان من نتيجة ذلك تدفق عدد متزايد من اﻷشخاص المشردين والمهاجرين الريفيين مما ولد ضغوطا متزايدة على المراكز الحضرية.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    La inmensa mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños, muchos de los cuales se encuentran en situaciones de peligro y vulnerabilidad extremos. UN تتألف الأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين داخليا من النساء والأطفال الذين يجد الكثيرون منهم أنفسهم في حالات خطر وضعف شديدين.
    En 1988 se convirtieron en desplazados internos y se instalaron a vivir cerca de Bakú. UN وأصبحوا في عام 1988 من الأشخاص المشردين داخلياً وأقاموا بالقرب من باكو. وس.
    The Representative called on the Wali of Khartoum, as the host of the largest number of internally displaced persons in Sudan, to play an active role in these efforts. UN 36- ودعا الممثل والي الخرطوم، بوصفها المدينة التي تستضيف أكبر عدد من الأشخاص المشردين داخلياً في السودان، إلى لعب دور نشط في هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد