Asia meridional y África al sur del Sáhara continúan teniendo los mayores porcentajes de niños que viven con hambre. | UN | وما زالت منطقة جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى توجد بهما أعلى نسبة من الأطفال الذين يعيشون في ظل الجوع. |
De los miles de niños que viven en campamentos de desplazados internos, son pocos los que pueden asistir a la escuela. | UN | ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la gran población de niños que viven y trabajan en la calle, por las condiciones, extremadamente difíciles, en las que vive este grupo tan marginado y por la falta de esfuerzos sostenidos para abordar este fenómeno. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الغفير من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والأحوال القاسية للغاية التي تعيش فيها هذه الفئة المهمشة جداً، وعدم وجود جهود دؤوبة للتصدي لهذه الظاهرة. |
23. En 2002 el CRC expresó preocupación por el elevado número de niños que vivían en instituciones, y que buena parte de ellos fueran huérfanos " sociales " y no naturales. | UN | 23- في عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها للعدد الضخم من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات على الرغم من انتماء نسبة كبيرة منهم إلى الأيتام " الاجتماعيين " وليس إلى الأيتام الطبيعيين. |
Por ejemplo, en 2004, aproximadamente el 83% de los niños que vivían con uno solo de los padres vivían con la madre. | UN | فمثلاً في عام 2004 كان نحو 83 في المائة من الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم. |
1101. Al Comité le preocupa el número considerable y en aumento de menores que viven o trabajan en las calles y que figuran entre los grupos más marginados de niños de la India. | UN | 1101- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير المتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يشكلون إحدى مجموعات الأطفال الأكثر تهميشاً في الهند. |
Los niños de las zonas rurales, por ejemplo, tienen menos probabilidades de haber sido vacunados contra el sarampión que los niños que viven en barrios marginales urbanos. | UN | فأطفال المناطق الريفية، مثلا، أقل احتمالا لأن يكونوا قد حصلوا على اللقاحات المضادة للحصبة من الأطفال الذين يعيشون في الأحياء الحضرية الفقيرة. |
499. Al Comité continúa preocupándole la existencia de gran número de niños que viven o trabajan en la calle, en especial en centros urbanos como Teherán, Isfahan, Mashhad y Shiraz. | UN | 499- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وبخاصة في المراكز الحضرية مثل طهران، وأصفهان، ومشهد وشيراز. |
791. Preocupa mucho al Comité el elevado número de niños que viven en la pobreza en el Estado Parte. | UN | 791- يساور اللجنة قلقٌ بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون حالة فقرٍ في الدولة الطرف. |
En Santa Cruz se registró la proporción más alta de niños que viven en familias que tienen como cabeza del hogar a una madre soltera, con el 41%, seguida por San Juan, con el 32%, y Santo Tomás, con el 28,1%. | UN | وتضم سانت كروا أعلى نسبة من الأطفال الذين يعيشون في أسر ترأسها أمهات عازبات، حيث تبلغ هذه النسبة 41 في المائة، تليها سانت جون بنسبة 32 في المائة، وسانت توماس بنسبة 28.1 في المائة. |
En Santa Cruz se registró la proporción más alta de niños que viven en familias que tienen como cabeza del hogar a una madre soltera, con el 41%, seguida por San Juan, con el 32%, y Santo Tomás, con el 28,1%. | UN | وتضم سانت كروا أعلى نسبة من الأطفال الذين يعيشون في أسر ترأسها أمهات وحيدات، حيث تبلغ هذه النسبة 41 في المائة، تليها سانت جون بنسبة 32 في المائة، وسانت توماس بنسبة 28.1 في المائة. |
84. El Comité reitera su preocupación por el creciente número de niños que viven o trabajan en los centros urbanos, en particular en la ciudad capital. | UN | 84- تكرر اللجنة التأكيد على قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في المراكز الحضرية، لا سيما في العاصمة. |
45. El Comité se halla preocupado por el gran número de niños que viven y/o trabajan en las calles, en particular en centros urbanos como Teherán e Isfahán, que se cuentan entre los grupos de niños más marginalizados del Irán. | UN | 45- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الغفيرة من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في المراكز الحضرية مثل طهران وأصفهان، وهم أكثر جماعات الأطفال تهميشا في إيران. |
66. El Comité está preocupado por el gran número de niños que viven y/o trabajan en las calles, en particular en centros urbanos como Teherán e Isfahán, que se cuentan entre los grupos de niños más marginalizados del Irán. | UN | 66- يثير قلق اللجنة الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع خاصة في المراكز الحضرية مثل طهران وأصفهان، والذين هم من أكثر فئات الأطفال معاناة من التهميش في إيران. |
197. El Comité está preocupado por el gran número de niños que viven y trabajan en la calle, en particular en centros urbanos tales como Amman, Zarqa e Irbid, que se encuentran entre los grupos de niños más marginados de Jordania. | UN | 197- يساور اللجنة القلق بشأن العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون /أو يعملون في الشوارع، ولا سيما في المراكز الحضرية مثل عمّان والزرقاء واربد، والذين هم في عداد أكثر فئات الأطفال تهميشاً في الأردن. |
Los niños que viven en la calle 281. El Comité expresa preocupación por el gran número de niños que viven en la calle y observa que las organizaciones no gubernamentales son las que principalmente les prestan asistencia. | UN | 281- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وتلاحظ أن المساعدة تقدم لهؤلاء الأطفال، بصورة أساسية من منظمات غير حكومية. |
486. Al Comité le preocupa el gran número de niños que viven en prisión con sus madres y sus condiciones de vida, y la reglamentación de su atención si están separados de sus madres en prisión. | UN | 486- يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، وإزاء ظروف عيشهم وتنظيم رعايتهم عند فصلهم عن أمهاتهم في السجون. |
21. El CESCR señaló que seguía preocupado por el elevado número de niños que vivían y trabajaban en la calle, en particular en el sector informal. | UN | 21- ولا تزال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وبخاصة في القطاع غير الرسمي. |
24. El Ombudsman informó de que un cierto número de niños que vivían por debajo del umbral de la pobreza con frecuencia se veían expuestos al riesgo de convertirse en víctimas de varias formas de malos tratos y explotación (mendicidad, prostitución y trata). | UN | 24- وأفاد أمين المظالم أن عدداً من الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر كثيراً ما يتعرضون لخطر الوقوع ضحية لمختلف أشكال الاعتداء والاستغلال (التسول، الدعارة، الاتجار). |
Como muchos de los niños que vivían y trabajaban en la calle podían entrar en conflicto con la ley, también debía prestarse la debida atención a los sistemas de justicia juvenil. | UN | ونظراً إلى أن العديد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يمكن أن يقعوا في مخالفة القانون، ينبغي إيلاء الاهتمام الكافي لنظم عدالة الأحداث أيضاً. |
1101. Al Comité le preocupa el número considerable y en aumento de menores que viven o trabajan en las calles y que figuran entre los grupos más marginados de niños de la India. | UN | 1101- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير المتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يشكلون إحدى مجموعات الأطفال الأكثر تهميشاً في الهند. |
En otros 12 países, los niños de las zonas rurales tienen más probabilidades de tener un peso inferior al normal que los niños que viven en barrios marginales urbanos. | UN | وفي 12 بلدا آخر فإن الاحتمال الأكثر أن يكون أطفال المناطق الريفية أقل وزنا من الأطفال الذين يعيشون في الأحياء الحضرية الفقيرة. |
104. El Comité lamenta la falta de información sobre los niños de la calle en el informe del Estado Parte, pese a que cierta cantidad de niños viven en la calle. | UN | 104- تأسف اللجنة لأن التقرير يفتقر إلى المعلومات المتعلقة بأطفال الشوارع في الدولة الطرف، على الرغم من وجود عدد من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |