ويكيبيديا

    "من الأعمال الانتقامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contra las represalias
        
    • de las represalias
        
    • contra represalias
        
    • de represalias
        
    • frente a las represalias
        
    • de represalia sobre
        
    • las represalias por
        
    • miedo a las represalias
        
    La Alta Comisionada instó a los Estados a que velaran por que quienes tuvieran contacto con los procedimientos especiales estuvieron protegidos contra las represalias. UN وحثّت المفوضة السامية الدول على ضمان حماية مَن هُم على اتصال بالإجراءات الخاصة من الأعمال الانتقامية.
    En algunos casos, las víctimas y los testigos de este tráfico pueden verse también obligados a solicitar asilo para obtener protección contra las represalias de los autores de estos actos. UN وفي بعض الحالات قد يشعر أيضاً ضحايا وشهود أفعال الاتجار بأنهم مضطرون لطلب اللجوء قصد الحصول على شيء من الحماية من الأعمال الانتقامية من مرتكبي هذه الأفعال.
    E. Prevención de las represalias contra las personas entrevistadas durante UN هاء - الوقاية من الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص المستجوبين خلال الزيارات
    El Estado parte debe establecer mecanismos y procedimientos para proteger de las represalias a todo subordinado que se niegue a acatar una orden de un superior que sea contraria a la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات أو أن تتخذ إجراءات تسمح بحماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية من الأعمال الانتقامية.
    Si bien, con la ayuda de la MONUC, las FARDC han obtenido algunos éxitos en sus operaciones contra los grupos armados extranjeros, a menudo no logran mantener los éxitos iniciales conservando el control del territorio recuperado o protegiendo a los civiles congoleños contra represalias. UN وفي حين أن القوات المسلحة، مدعومة من البعثة، أحرزت بعض النجاح في عملياتها ضد الجماعات المسلحة الأجنبية، فإنها كثيرا ما تعجز عن إدامة هذا النجاح الأولى بمواصلة السيطرة على الأراضي المكتسبة أو حماية المدنيين الكونغوليين من الأعمال الانتقامية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que refuerce sus disposiciones legales a fin de proteger a los huelguistas de represalias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز أحكامها القانونية التي تحمي العمال المضربين من الأعمال الانتقامية.
    Se puso de relieve la importancia del seguimiento de las comunicaciones para salvaguardar la seguridad de las víctimas; los titulares de mandatos indicaron que estaban estudiando nuevas medidas prácticas para proteger a las personas frente a las represalias. UN وأُكّدت أهمية متابعة الرسائل لضمان سلامة الضحايا؛ وبيَّن أصحاب الولايات أنهم ينظرون في اعتماد المزيد من التدابير العملية لحماية الأفراد من الأعمال الانتقامية.
    Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que establezcan y difundan ampliamente políticas y procedimientos similares a los ya creados por las Naciones Unidas para ofrecer protección contra las represalias por denunciar faltas de conducta. 4. Falta de independencia UN يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين بوضع سياسات وإجراءات مماثلة لتلك القائمة في الأمم المتحدة لتوفير الحماية من الأعمال الانتقامية عن الإبلاغ عن سوء التصرف، ويجب نشر هذه السياسات والإجراءات على نطاق واسع.
    El Comité también está realizando un examen amplio de las políticas de protección contra las represalias en los fondos y programas, con miras a armonizar las normas, y está coordinando la formación en cuestiones de ética dentro de esas entidades a fin de asegurar la coherencia. UN كما تقوم اللجنة باستعراض شامل لسياسات الحماية من الأعمال الانتقامية في الصناديق والبرامج بغية مواءمة المعايير، فضلا عن تنسيق التدريب على الأخلاقيات في تلك الكيانات لكفالة الاتساق بينها.
    Los participantes también hicieron referencia a la importancia de dar prioridad a la seguridad de las personas que se reunían con los procedimientos especiales y encontrar formas para protegerlos firmemente contra las represalias. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى أهمية إيلاء الأولوية لأمن الأشخاص الذين يجتمعون مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وتدعيم وسائل حمايتهم من الأعمال الانتقامية.
    Manifestaron preocupación por la seguridad de las organizaciones nacionales, que no disponían de los mismos medios para proteger a su personal, en particular contra las represalias. UN وأُعرب عن القلق إزاء سلامة المنظمات الوطنية التي لا تملك الوسائل نفسها لحماية موظفيها، بما في ذلك حمايتهم من الأعمال الانتقامية.
    También se refirió a la diversidad entre las instituciones y los diversos procedimientos que podrían aplicar para desempeñar una función crucial de suministro de información o de vigilancia para proteger a las víctimas contra las represalias. UN كما أشار إلى تنوع هذه المؤسسات والإجراءات المختلفة التي قد تمكنها من الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في توفير المعلومات أو العمل كحراس لحماية الضحايا من الأعمال الانتقامية.
    La encuesta de la OSSI indicó que en todas las misiones, la falta de protección contra las represalias por haber formulado denuncias es la principal razón por la cual muchos miembros del personal de mantenimiento de la paz son reacios a denunciar casos de faltas de conducta. UN وأشار استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن عدم توفير الحماية من الأعمال الانتقامية ردا على الإبلاغ عن المخالفات في جميع البعثات هو السبب الرئيسي الذي يحمل العديد من موظفي وأفراد حفظ السلام على العزوف عن الإبلاغ عن حالات سوء السلوك.
    El Estado parte debe además establecer un sistema que proteja de las represalias a los subordinados que se nieguen a acatar una orden de un superior que sea contraria a la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً يحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية.
    El Estado parte debe establecer mecanismos y procedimientos para proteger de las represalias a todo subordinado que se niegue a acatar una orden de un superior que sea contraria a la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات أو أن تتخذ إجراءات تسمح بحماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية من الأعمال الانتقامية.
    El Estado parte debe además establecer un sistema que proteja de las represalias a los subordinados que se nieguen a acatar una orden de un superior que sea contraria a la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً يحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte simplifique el proceso de obtención de certificados de los derechos sobre la tierra y adopte medidas eficaces para proteger a las comunidades contra represalias y violaciones de sus derechos cuando traten de ejercerlos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبسِّط عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سيـاق ممارسة حقوقها.
    El Comité recomienda que el Estado parte simplifique el proceso de obtención de certificados de los derechos sobre la tierra y adopte medidas eficaces para proteger a las comunidades contra represalias y violaciones de sus derechos cuando traten de ejercerlos. UN وتوصي اللجنة بأن تبسِّط الدولة الطرف عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سياق ممارسة حقوقها.
    Últimamente la pauta de ataques y revanchas en un ciclo continuo de represalias ha pasado a ser tan frecuente y familiar que hay el peligro de que se acabe aceptando el conflicto violento como norma y como característica inevitable de la situación en el Oriente Medio. UN فنمط الهجوم والانتقام في حلقة مستمرة من الأعمال الانتقامية أصبح يتكرر بتواتر كبير وأصبح مألوفا في الآونة الأخيرة إلى حد أن ثمة خطرا يتمثل في قبول الصراع العنيف على أنه القاعدة وأنه سمة للحالة في الشرق الأوسط لا يمكن تجنبها.
    No obstante, como esos tipos de represalias no se mencionan en las resoluciones en las que se creó el mandato, estos casos no se incluirán en el presente informe. UN غير أنه، بالنظر إلى أن هذه الأنواع من الأعمال الانتقامية ليست مشمولة بالقرارات المُنشِئة لهذه الولاية، فلن يرد ذكرها في هذا التقرير.
    Ello incluiría: salvaguardar los espacios de participación, proteger la libertad de expresión a través de medidas legislativas y de políticas, y proteger a las personas frente a las represalias de actores no estatales. UN وهذا يشمل الحفاظ على حيِّز المشاركة، وحماية حرية التعبير من خلال القوانين والسياسات، وحماية الأفراد من الأعمال الانتقامية من قبل جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    e) Recibe y examina la denuncias de represalia sobre la base de las políticas de protección contra las represalias que aplica la UNOPS y remite los casos a las dependencias competentes de la UNOPS para su mayor investigación, cuando procede; UN (هـ) تلقي الشكاوى من الأعمال الانتقامية واستعراضها، وفقا لسياسة المكتب المتعلقة بالحماية من الأعمال الانتقامية؛ وإحالة الحالات ذات الصلة إلى وحدات المكتب المختصة لمواصلة التحقيق حيثما يلزم ذلك؛
    No obstante conviene precisar que el miedo a las represalias disuadió a muchos parientes de testificar. UN لكن يجب القول إن الرهبة والخوف من الأعمال الانتقامية أثنت عددا كبيرا من الأقارب عن الإدلاء بشهاداتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد