ويكيبيديا

    "من الأعمال التحضيرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los preparativos
        
    • de los trabajos preparatorios
        
    • de la labor preparatoria
        
    • de preparación
        
    • de preparativos
        
    • de trabajos preparatorios
        
    • de labor preparatoria
        
    • del proceso preparatorio
        
    • del trabajo preparatorio
        
    • en los preparativos
        
    • un trabajo preparatorio
        
    • en la labor preparatoria
        
    • de los travaux préparatoires
        
    • una labor preparatoria
        
    • el trabajo preparatorio
        
    Por iniciativa del Ministerio de Asuntos Sociales y de la Salud, las cuestiones relacionadas con los albergues quedaron excluidas de los preparativos. UN وبناء على طلب من وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية استُبعدت المسائل المتصلة بالملاجئ من الأعمال التحضيرية لوضع البرنامج.
    13. Además, el país anfitrión presentará un documento como parte de los preparativos de la X UNCTAD. UN 13- وسيقوم البلد المضيف بتقديم عرض أيضا كجزء من الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر.
    El Sr. Kenneth Rattray, miembro del Comité, informa al Comité sobre su participación en una reunión regional de expertos celebrada como parte de los preparativos de la Conferencia Mundial. UN ثم قدم السيد كينيث راتريه، عضو اللجنة، إحاطة إلى اللجنة بشأن مشاركته في اجتماع إقليمي للخبراء عقد كجزء من الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    de los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena se desprendía que un tratado podía prohibir todas las reservas o sólo ciertas reservas. UN ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط.
    La secretaría también realizaría parte de la labor preparatoria necesaria para la aprobación de enmiendas en una conferencia de los Estados Contratantes. UN وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة.
    Como parte de los preparativos para la citada Conferencia, la Troika de la Unión Europea ha realizado una serie de reuniones oficiosas con los Estados Unidos. UN وكجزء من الأعمال التحضيرية لهذا المؤتمر، عقدت الهيئة الثلاثية للاتحاد الأوروبي عددا من الاجتماعات غير الرسمية مع الولايات المتحدة.
    Además, como parte de los preparativos del período de sesiones de ese año y de sus cuestiones temáticas, la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas organizó dos reuniones de grupos de expertos en Nueva Delhi (India) y en Ankara (Turquía). UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من الأعمال التحضيرية لتلك الدورة ومسائلها المواضعية، نظمت شعبة النهوض بالمرأة في الأمانة العامة للأمم المتحدة اجتماعين لفريقي خبراء في نيودلهي بالهند وفي أنقرة بتركيا.
    Confiamos en que, merced a su sagaz liderazgo y a los incansables esfuerzos de los facilitadores, la fase sustantiva de los preparativos de la cumbre proceda sin contratiempos, de forma abierta, incluyente y transparente. UN وإننا لواثقون بأن المرحلة المضمونية من الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، في ظل قيادتكم القديرة، ومن خلال جهود ميسريكم التي لا تكل، ستسير بسلاسة وبطريقة منفتحة وشاملة وشفافة.
    Guinea celebra los progresos logrados y espera que la Comisión estudie detalladamente las recomendaciones incluidas en los informes pertinentes como parte de los preparativos del décimo aniversario de la Conferencia de Beijing. UN وترحب غينيا بالتقدم المتحقق، وتأمل أن تدرس اللجنة باستفاضة التوصيات الواردة في التقارير ذات الصلة، كجزء من الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر بيجين.
    Posteriormente, los resultados del diálogo debían ser sometidos a un proceso de elaboración a través de las distintas etapas de los preparativos nacionales para llegar a una escala regional o interregional, en cuyo momento convergerían todas las ideas y preocupaciones diferentes. UN وينبغي بعدئذ فحص نتائج الحوار عبر مراحل متنوعة من الأعمال التحضيرية الوطنية وصولا إلى المستوى الإقليمي أو الأقاليمي الذي تُصبّ فيه الأفكار والشواغل المختلفة جميعها.
    En relación con esto último, se espera que las ideas y recomendaciones emanadas del informe sean una parte importante de los preparativos de la XII UNCTAD. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، فالأمل معقود على أن تشكل الآراء والتوصيات المتمخضة عن التقرير جزءاً مهماً من الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    La reunión de Ulaanbaatar sobre el comercio y la facilitación del comercio y la reunión de Burkina Faso sobre el desarrollo de la infraestructura son una parte importante de los preparativos de fondo para el período previo a este examen de mitad de período. UN ويشكل اجتماع أولانباتار المعني بالتجارة وتيسير التجارة، واجتماع بوركينا فاسو بشأن تطوير الهياكل الأساسية، جزءا مهما من الأعمال التحضيرية الفنية في المرحلة السابقة لاستعراض منتصف المدة هذا.
    Aunque anteriormente el Tribunal se encargó de gran parte de los preparativos para el Mecanismo Residual, este ha comenzado a contratar a su propio personal y asumirá la responsabilidad de las nuevas actividades relacionadas con su funcionamiento. UN وفي حين أنجزت المحكمة سابقا الكثير من الأعمال التحضيرية لآلية تصريف الأعمال المتبقية، فقد بدأت الآلية في استقدام موظفيها، وسوف تتولى المسؤولية عن المزيد من الأنشطة المتصلة بعملياتها.
    La Guía, gran parte de la cual se extraería de los trabajos preparatorios de la Ley Modelo, también sería útil para otros usuarios de ésta. UN ورئي أن جزءا كبيرا من الدليل يمكن أن يستمد من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، وأن الدليل سيكون مفيدا أيضا لمستعملي القانون النموذجي الآخرين.
    2. Una gran parte del material recogido en la presente Guía está tomado de los trabajos preparatorios de la Ley Modelo. UN 2- الجانب الأكبر من هذا الدليل مستمد من " الأعمال التحضيرية " للقانون النموذجي.
    Si decidimos emprender las negociaciones ahora, encontraremos que mucha de la labor preparatoria ya está hecha. UN وإذا قررنا أن نتابع التوسيع، ثمة قدر هائل من الأعمال التحضيرية المضمونية التي سبق أن أُنجزت.
    Por lo tanto, deseamos hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que aceleren las medidas relativas al proyecto de declaración del decenio de 2010 cuarto decenio para el desarme, con el fin de concluir la consiguiente labor de preparación durante el período de sesiones de 2010 de la Comisión. UN ولذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء تسريع وتيرة العمل بشأن مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، بغية الانتهاء من الأعمال التحضيرية ذات الصلة خلال دورة الهيئة لعام 2010.
    Este Diálogo de alto nivel ha sido la culminación de años de preparativos. UN وقد جاء هذا الحوار الرفيع المستوى تتويجا لسنوات من الأعمال التحضيرية.
    El Atlas se publicó en junio de 2002, después de más de dos años de trabajos preparatorios. UN صدر أطلس الأمم المتحدة في حزيران/ يونيه بعد أكثر من عامين من الأعمال التحضيرية.
    Se prevé también que las misiones de seguimiento requerirán aproximadamente entre cuatro y seis semanas de labor preparatoria, más tres días de misión y entre dos y cuatro semanas de trabajo después de ésta, que incluirá la redacción de informes. UN ومن المتوقع أيضاً أن تتطلب بعثات المتابعة من أربعة إلى ستة أسابيع تقريباً من الأعمال التحضيرية بالإضافة إلى بعثة لمدة ثلاثة أيام ومن أسبوعين إلى 4 أسابيع من العمل في مرحلة ما بعد الدورة، بما فيه صياغة التقارير.
    El Equipo de Tareas individualizó cuestiones fundamentales y opciones en las siguientes categorías como aporte para el debate, en el plano intergubernamental, como parte del proceso preparatorio para el noveno período de sesiones de la Comisión: UN وقد حددت فرقة العمل عددا من القضايا والخيارات الرئيسية في إطار الفئات التالية باعتبارها مواضيع للمناقشة، على الصعيد الحكومي الدولي، بوصف ذلك جزءا من الأعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة:
    Como los recursos limitados de la Dependencia de Operaciones Conjuntas pueden agotarse con facilidad, una gran parte del trabajo preparatorio podría recaer en los observadores a largo plazo que estén siguiendo la campaña y observando los brotes de violencia. UN وحيث أن الموارد المحدودة لوحدة العمليات المشتركة يمكن أن تتبدد بسهولة، فإن جزءا كبيرا من اﻷعمال التحضيرية يمكن أن يسند إلى المراقبين على المدى الطويل الذي سيقومون بمتابعة الحملة ورصد حالات العنف.
    Por su parte, el Comité participará tanto en los preparativos para la Conferencia como en la propia Conferencia. UN وستشارك اللجنة بدورها في كل من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه.
    A tal efecto, parecería indispensable que los órganos subsidiarios pertinentes del Consejo y la Secretaría llevaran a cabo un trabajo preparatorio mucho mayor. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يبدو من اللازم أن تضطلع الهيئات الفرعية المختصة للمجلس وأمانته بقدر أكبر بكثير من اﻷعمال التحضيرية اﻷساسية.
    Para ello, la Conferencia de las Partes podrá basarse en la labor preparatoria realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación en sus períodos de sesiones 9º, 10º y 11º. UN ويمكن لمؤتمر اﻷطراف لدى القيام بذلك أن يستفيد من اﻷعمال التحضيرية للجنة التفاوض في دوراتها التاسعة والعاشرة والحادية عشرة.
    También puede constituir una parte estimable de los travaux préparatoires de cualquier disposición de tratado que pueda aprobarse sobre la base del texto propuesto. UN وسيشكل أيضا جزءا قيّما من اﻷعمال التحضيرية ﻷي نص معاهدة يمكن اعتماده على أساس النص المقترح.
    Sin embargo, hará falta una labor preparatoria considerable, no sólo para aclarar los obstáculos técnicos sino también para comprender mejor la situación actual, antes de cualquier negociación. UN بيد أن قدرا كبيرا من الأعمال التحضيرية سيلزم، ليس فقط لإزالة العقبات التقنية بل أيضا لتحسين فهم الحالة الراهنة، قبل إجراء أي مفاوضات.
    Pero después se informó al Consejo de que no sería posible tener listo el trabajo preparatorio para el Foro Social el 11 de agosto de 2003. UN غير أن المجلس قد أفيد بأنه لن يتيسر الانتهاء من الأعمال التحضيرية للمحفل الاجتماعي بحلول 11 آب/أغسطس 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد