Asimismo, se estudiarán especialmente las experiencias y percepciones de las mujeres de minorías étnicas en relación con dichos puestos. | UN | وستجرى بحوث محددة فيما يتصل بخبرات وملاحظات المرأة من الأقليات العرقية حول التعيين في الوظائف العامة. |
En general respaldamos las estrategias que tratan de integrar en la sociedad danesa a las mujeres procedentes de minorías étnicas. | UN | ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي. |
En su junta hay dos puestos reservados para miembros de minorías étnicas. | UN | وأضافت أن مقعدين في مجلس المعهد قد خصصا للأعضاء من الأقليات العرقية. |
En otras campañas realizadas, se informó a la población sobre el Servicio Estatal de Fronteras y se alentó la contratación de agentes de policía femeninos y pertenecientes a minorías étnicas. | UN | كما نظمت حملات إضافية لتعريف الجمهور بدائرة حدود الدولة وتشجيع تعيين ضباط شرطة من الأقليات العرقية والنساء. |
Medidas para garantizar la igualdad entre los géneros y la no discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas: | UN | الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية: |
No se reclutó a ningún miembro de las minorías étnicas. | UN | ولم يتم تعيين أي أفراد جدد من الأقليات العرقية. |
El reclutamiento de personas de minorías étnicas será un proceso lento que exigirá el compromiso de toda la organización. | UN | والتعيين من الأقليات العرقية سيكون عملية بطيئة وسيتطلب التزاما من الفيلق بأسره. |
Se aplica una política explícita de compensaciones para asistir a los estudiantes de minorías étnicas. | UN | وهناك سياسة تعويضية محددة لمساعدة الطلبة من الأقليات العرقية. |
Entre los grupos que requieren más atención se destacan las mujeres de minorías étnicas y las solteras. | UN | والفئات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام تشمل النساء من الأقليات العرقية والنساء الوحيدات. |
Las mujeres de minorías étnicas están subrepresentadas en el mercado de trabajo. | UN | تتسم سوق العمل بنقص تمثيل النساء من الأقليات العرقية. |
En la esfera de la salud de hombres y mujeres de minorías étnicas se observan muchos matices. | UN | وثمة معالم كثيرة فيما يتصل بالصحة العامة للرجال والنساء من الأقليات العرقية. |
Las niñas y jóvenes procedentes de minorías étnicas y familias pobres han podido acceder a la educación a todos los niveles. | UN | الإجابة 18 تحصل البنات والشابات من الأقليات العرقية أو الأسر الفقيرة على التعليم على جميع المستويات. |
Las mujeres de minorías étnicas tienen el mismo derecho a los servicios de atención médica que todas las demás mujeres. | UN | وتتمتع النساء من الأقليات العرقية بنفس الحقوق في الخدمات الصحية التي تتمتع بها النساء الأخريات. |
Grupo objetivo: Familias pobres y muy pobres de la zona rural que pertenecen a un gran número de minorías étnicas | UN | الفئة المستهدفة: فقراء الريف والأسر المعيشية الفقيرة جدا ومن بينها عدد كبير من الأقليات العرقية |
La Junta de Disciplina y Reclutamiento expulsó a 14 miembros del Cuerpo y se reclutó a ocho miembros pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وقام مجلس التأديب والتوظيف بفصل 14 من عناصر الفيلق؛ وعين 8 عناصر من الأقليات العرقية. |
Proyectos de promoción de la participación social de mujeres pertenecientes a minorías étnicas | UN | مشاريع لتعزيز المشاركة الاجتماعية للنساء من الأقليات العرقية |
Parece que la discriminación tiene menos incidencia en la posición de las personas pertenecientes a minorías étnicas que ya tienen un empleo. | UN | يبدو أن للتمييز أثرا أقل على موقف الموظفين من الأقليات العرقية. |
Es posible que esto se deba a la que la discriminación por razón de origen étnico afecte menos a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que a sus homólogos masculinos. | UN | وقد يؤثر التمييز على أساس العرقية على النساء من الأقليات العرقية على نحو أقل من تأثيره على الرجال. |
Sírvase indicar qué medidas se preparan o están siendo aplicadas para reducir las altas tasas de analfabetismo entre la población femenina, en particular las mujeres indígenas, de las zonas rurales y de las minorías étnicas. | UN | يرجى ذكر الخطوات التي يجري التخطيط لها أو تنفيذها حاليا لمعالجة ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء، وخصوصا النساء من الشعوب الأصلية، والنساء من المناطق الريفية ، والنساء من الأقليات العرقية. |
Sírvase proporcionar información sobre el nivel de formación escolar y el acceso de las niñas y las jóvenes de las minorías étnicas y las zonas rurales a la educación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المستوى التعليمي للفتيات والشابات من الأقليات العرقية وفي المناطق الريفية، وعما يتاح لهن من فرص الالتحاق بالتعليم |
El SPK es uno de los ejemplos más fructíferos de institución pluriétnica y con equilibrio de géneros en Kosovo, ya que entre un 15% y un 20% de sus componentes pertenecen a minorías étnicas y un 25% son mujeres. | UN | وجهاز الشرطة في كوسوفو هو أحد أنجح الأمثلة لمؤسسة متعددة الأعراق ومتوازنــــة من حيث نوع الجنس في كوسوفو تجمع بين 15 و 20 في المائة من الأقليات العرقية و 25 في المائة من النساء. |
Las instituciones de enseñanza superior y las escuelas secundarias de formación profesional aplican criterios menos rigurosos para la admisión de los candidatos de las minorías nacionales, y conceden especial atención a los candidatos pertenecientes a minorías nacionales con poblaciones especialmente reducidas. | UN | وتطبق مؤسسات التعليم العالي وكذلك المدارس الثانوية المهنية معايير وشروط قبول أيسر للمرشحين من الأقليات العرقية وتراعي المرشحين من الأقليات القومية قليلة السكان بشكل خاص. |
Dijo que, en muchas zonas, debido al legado histórico y a la discriminación del presente, se podía distinguir fácilmente que los sectores más pobres de la población se componían de manera desproporcionada de minorías raciales o étnicas. | UN | وقال إنه يمكن بسرعة ملاحظة أن الشرائح الأفقر من السكان في العديد من المناطق تتكوّن في معظمها من الأقليات العرقية أو الإثنية وذلك بسبب مخلفات تاريخية وبسبب التمييز الحالي. |
El proyecto no se diseñó exclusivamente para proporcionar oportunidades educativas a las jóvenes, sino que también se formaron 486 maestros de grupos étnicos, de los que 326 eran mujeres y 160 eran hombres. | UN | ولم يُصمَّم المشروع لتوفير فرص تعليم الفتيات التدريس فحسب، بل لتدريب معلمين من الأقليات العرقية بلغ عددهم 486 معلما، منهم 326 امرأة و 160 رجلا. |
Esta utilización se plasma en el citado programa " Participación de jóvenes de minorías étnicas a través del deporte " , pero también es un tema del programa " Deporte y cooperación al desarrollo " 2008-2011. | UN | ويجري هذا من خلال البرنامج السابق الذكر ' مشاركة الشباب من الأقليات العرقية من خلال الرياضة` إلا أنه موضــوع مـن موضوعــات برنامج ' الرياضــة والتعـاون الإنمائي` أيضا للفترة 2008- 2011. |
A lo largo de los años, la proporción de diputados de las minorías nacionales en relación con el número total de diputados del Congreso Nacional del Pueblo ha sobrepasado siempre la proporción de la población de las minorías nacionales con respecto a la población total de China (véase el gráfico 31). | UN | وعلى مر السنين، تجاوزت نسبة المندوبين من الأقليات العرقية بالنسبة إلى العدد الإجمالي للمندوبين في المجلس الوطني لنواب الشعب على الدوام، نسبة سكان الأقليات العرقية بالنسبة إلى سكان الصين ككل (انظر الشكل رقم 31). |
También se organizaron sesiones destinadas a que algunas mujeres pertenecientes a las minorías étnicas pusieran en común con la Comisión de la Mujer sus puntos de vista en cuanto a los asuntos de su interés. | UN | ورتبت جلسات حوار أيضاً لفائدة بعض النساء من الأقليات العرقية لتبادل وجهات النظر مع اللجنة حول القضايا التي تهمهن. |