Hasta la fecha, 31,4 millones de metros cuadrados se han limpiado de minas en Europa sudoriental y se han reahabilitado cerca de 700 víctimas. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم تطهير 31.4 مليون متر مربع من الألغام في هذه المنطقة، وإعادة تأهيل ما يقرب من 700 من ضحايا الألغام. |
Su balance es claro en materia de empleo y de retirada de cientos de miles de minas en las situaciones de conflicto. | UN | ويتجلى ذلك من ممارسته في زرع مئات الآلاف من الألغام في حالات النزاع ثم إزالتها. |
Remoción de minas en la ruta de acceso a la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes | UN | تطهير مداخل الطرق من الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة |
Su ideal es un mundo libre de la amenaza de las minas, en el que los supervivientes estén plenamente integrados en la sociedad, y las personas y las comunidades puedan desarrollarse libremente en un entorno seguro. | UN | وأضاف أن الهند تراودها حلم يتخلص فيه العالم من تهديد الألغام الأرضية ويجري فيه إدماج الناجين من الألغام في المجتمع وتحرير الأفراد والمجتمعات من ذلك التهديد لمواصلة جهود التنمية في محيط آمن. |
Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
1. Se ha establecido el siguiente marco con objeto de prestar asistencia a los Estados Partes afectados por las minas en la preparación de exposiciones escritas y verbales (máximo: ocho minutos) sobre los retos a que hacen frente y los esfuerzos que se están realizando para superar estos retos. | UN | 1- أعد الإطار الوارد أدناه بغية مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في إعداد عروض مكتوبة وشفوية (ينبغي ألا تتجاوز مدتها ثماني دقائق) عن التحديات التي تواجهها والجهود التي تبذلها لمواجهة هذه التحديات. |
También prestó asistencia al Rassemblement congolais pour la Démocratie (RCD-Goma) en la destrucción de sus existencias de minas en Kisangani. | UN | وساعد المركز أيضا بمساعدة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على تدمير مخزوناته من الألغام في كيسانغاني. |
- Tener en cuenta las necesidades de los supervivientes de la explosión de minas en los programas de alfabetización, tanto en zonas rurales como urbanas. | UN | ▪ النظر في احتياجات الناجين من الألغام في مجال محو الخاص؛ والاستقرار السياسي. |
El programa de la OEA presta asistencia a los supervivientes de minas en el período previo de adaptación de las prótesis e incluso suministra aparatos básicos. | UN | غير أن برنامج منظمة الدول الأمريكية يقدم المساعدة للناجين من الألغام في الفترة ما قبل تركيب الأجهزة التعويضية، بما في ذلك تقديم |
Israel ha sembrado miles de minas en el Golán sirio ocupado, cuya detonación ha cobrado cientos de víctimas, incluyendo 17 niños. | UN | وكذلك زرعت الآلاف من الألغام في الجولان السوري المحتل حيث أدى انفجارها إلى قتل المئات، بما فيهم 17 طفلا. |
La remoción de minas en Guinea-Bissau se basa en métodos manuales; el personal de remoción trabaja con detectores de metal y herramientas de excavación. | UN | ويقوم التطهير من الألغام في غينيا بيساو على أساليب يدوية، ويضطلع به مزيلو ألغام مجهزون بكواشف معادن وأدوات استخراج. |
El Comité toma nota también de que se ha declarado a Nicaragua territorio libre de minas en 2010. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن نيكاراغوا أُعلنت بلداً خالياً من الألغام في عام 2010. |
De manera que, antes de poner de relieve nuestra ratificación, quiero resaltar el abandono por Chile y nuestros hermanos en América Latina- de la lógica de confrontación, de la doctrina de las hipótesis de conflicto, que han llevado a mi país a plantar el mayor número de minas en América del Sur. | UN | ولذلك فإنني أود قبل أن أسلط الضوء على تصديقنا على الاتفاقية أن أؤكد أننا هنا في شيلي وكذلك اخواننا في أمريكا اللاتينية قد تخلينا عن فكرة المواجهة ونبذنا مذهب استئناف المنازعات والصراعات التي دفعت بلدي إلى زرع أضخم عدد من الألغام في أمريكا الجنوبية. |
Según cálculos del Centro, el territorio de Guinea-Bissau podría ser declarado libre de minas en 2004. | UN | ويتوقع مركز الأعمال المتعلقة بالألغام أن يتم الإعلان عن خلو غينيا - بيساو من الألغام في عام 2004. |
Sin embargo, no todos los Estados partes en la Convención la han aplicado plenamente y existen enormes cantidades de minas en los arsenales de los Estados que están fuera del marco de la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك دول أطراف لم تنفذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وتوجد مخزونات واسعة من الألغام في ترسانات الدول التي لم تنضم إليها بعد. |
Costa Rica se declaró territorio libre de minas en diciembre de 2002 y Honduras lo hizo en octubre de 2004. | UN | وقد أُعلنت كوستاريكا أرضا خالية من الألغام في كانون الأول/ديسمبر 2002، وهندوراس في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Todos los años se registran más de 800 nuevas víctimas de minas/ASE, que se añaden al total de 45.000 supervivientes de minas en el país registrados en 2005. | UN | وتسجل سنوياً ما يربو على 800 ضحية جديدة للألغام/الذخائر غير المنفجرة، تضاف إلى مجموع 000 45 ناجٍ من الألغام في البلد في عام 2005. |
En general, las perspectivas para los supervivientes de minas en comunidades rurales son malas, a menos que tengan acceso a servicios de enseñanza práctica y de atención de salud. | UN | ▪ استحداث فرص لتوليد الدخل للمعوقين من خلال العمالة الماهرة وبصفة عامة، يقال إن التوقعات المستقبلية الخاصة بالناجين من الألغام في المجتمعات المحلية |
La remoción de minas en Guinea-Bissau se basa en métodos manuales: los desminadores trabajan con detectores de metal y herramientas de excavación. | UN | ويقوم التطهير من الألغام في غينيا - بيساو على أساليب يدوية، ويضطلع به مزيلو ألغام مجهزون بكواشف معادن وأدوات استخراج. |
La India también ha desarrollado un procedimiento avanzado de fabricación de prótesis para rehabilitar a las víctimas de las minas, en particular el ampliamente aclamado " pie de Jaipur " , que se distribuye en los países de África y el Asia Meridional afectados por las minas. | UN | كما أن الهند قد طورت أطرافاً صناعية لإعادة تأهيل ضحايا الألغام، بما في ذلك " قدم جايبور " المعترف بها عالمياً، والتي توزع في البلدان المتضررة من الألغام في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Por su parte, los Estados Parte que estén en situación de hacerlo y otros agentes pertinentes deberían actuar con urgencia para ayudar a los Estados Partes afectados por las minas a superar sus desafíos. | UN | ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
1. Se ha establecido el siguiente marco con objeto de prestar asistencia a los Estados Partes afectados por las minas en la preparación de exposiciones escritas y verbales (máximo: ocho minutos) sobre los retos a que hacen frente y los esfuerzos que se están realizando para superar estos retos. | UN | 1- أعد الإطار الوارد أدناه بغية مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في إعداد عروض مكتوبة وشفوية (ينبغي ألا تتجاوز مدتها ثماني دقائق) عن التحديات التي تواجهها والجهود التي تبذلها لمواجهة هذه التحديات. |
El Dr. Hill fue estudiante mío en la escuela de medicina. | Open Subtitles | كان الدكتور هيل طالب من الألغام في كلية الطب. |