En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: | UN | وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي: |
Se pidió a la UNCTAD que ayudara a los gobiernos a estudiar la posibilidad de desarrollar mercados locales de capitales para las PYME. | UN | وطلب من الأونكتاد أن يساعد الحكومات في استكشاف إمكانات تطوير أسواق رأس مال محلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
El representante de Nepal pidió a la UNCTAD que prestara mayor atención a los esfuerzos realizados por los países menos adelantados (PMA) para atraer la IED y señaló que esos países requerían asistencia a ese respecto. | UN | وطلب ممثل نيبال من الأونكتاد أن يولي مزيدا من الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وشدد على احتياجاتها للمساعدة في هذا المجال. |
El Níger solicitó en 2013 que la UNCTAD actuase como organismo coordinador en la actualización de su EDIC. | UN | وطلبت النيجر في عام 2013 من الأونكتاد أن يشارك كوكالة رئيسية في تحديث دراستها التشخيصية. |
En consecuencia, se supone que la UNCTAD participa también en la elaboración del CCA y el UNDAF. | UN | وبذلك يتوقع من الأونكتاد أن يشارك في تصميم التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En tal acuerdo se pidió a la UNCTAD que ejecutara, en un plazo de tres años, los componentes de fortalecimiento de instituciones del proyecto, a saber: | UN | وفي هذا الاتفاق، طُلب من الأونكتاد أن يقوم، في غضون ثلاث سنوات، بتنفيذ مكونات المشروع لبناء المؤسسة، ألا وهي: |
En consecuencia, el ISAR pidió a la UNCTAD que elaborara un modelo de programa de estudios para su examen en su 16º período de sesiones. | UN | ولهذا طلب الفريق من الأونكتاد أن يضع هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة. |
A este respecto, algunos delegados solicitaron a la UNCTAD que ofreciera un panorama de los proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد طلب بعض المندوبين من الأونكتاد أن يقدم آراءه بشأن المشاريع الإقليمية المشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية. |
A este respecto, algunos delegados solicitaron a la UNCTAD que ofreciera un panorama de los proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد طلب بعض المندوبين من الأونكتاد أن يقدم آراءه بشأن المشاريع الإقليمية المشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Algunos Estados miembros solicitaron a la UNCTAD que prosiguiese su labor de investigación en cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los desafíos a los que se enfrenta África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Algunos Estados miembros solicitaron a la UNCTAD que prosiguiese su labor de investigación en cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los desafíos a los que se enfrenta África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية والتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Pidió a la UNCTAD que proporcionara esa asistencia y alentó a los países donantes a suministrar a la UNCTAD los fondos necesarios para realizar sus actividades de asistencia técnica. | UN | والتمس من الأونكتاد أن يقدم هذه المساعدة التقنية وشجع البلدان المانحة على تزويد الأونكتاد بالأموال اللازمة لكي يضطلع بأنشطته في مجال المساعدة التقنية. |
Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera y ampliara sus actividades de prestación de asistencia técnica adaptada a necesidades especiales y orientada a objetivos concretos. | UN | وطُلب من الأونكتاد أن يواصل ويوسع أنشطته في مجال توفير المساعدة التقنية الهادفة والمصممة بحيث تلائم احتياجات المستخدمين. |
Se pidió a la UNCTAD que prestara asistencia a los países en desarrollo para que pudieran aprovechar las oportunidades que ofrecía el mercado internacional del carbono creado por el Protocolo de Kyoto. | UN | وقد طُلب من الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في اغتنام الفرص التي تتيحها السوق الدولية للكربون المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Sobre la base de los resultados obtenidos, la Unión Africana solicitó a la UNCTAD que cooperase en un proyecto encaminado a armonizar la legislación que regula la IED en los países africanos. | UN | واستناداً إلى النتائج التي أسفر عنها التقرير، طلب الاتحاد الأفريقي من الأونكتاد أن يتعاون في مشروع يرمي إلى تحقيق الانسجام بين القوانين التي تحكم الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية. |
En el Consenso de São Paulo se pedía a la UNCTAD que investigase las causas profundas de la marginación de los PMA en el comercio internacional y formulase soluciones a largo plazo para que estos países pudieran integrarse mejor en el sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن توافق آراء ساو باولو قد طلب من الأونكتاد أن يحقق في الأسباب الجذرية لتهميش أقل البلدان نمواً في التجارة الدولية، وأن يضع حلولاً طويلة الأجل لتمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج بشكل أفضل في النظام التجاري الدولي. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Los participantes también pidieron que la UNCTAD fomentara la reducción de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados a fin de asegurar una competencia mundial justa. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Algunos Estados Miembros solicitaron que la UNCTAD prosiguiese su labor de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los retos a que se enfrenta África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Algunos Estados Miembros solicitaron que la UNCTAD prosiguiese su labor de investigación sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y los retos a que se enfrenta África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأونكتاد أن يواصل بحوثه المتعلقة بقضايا التنمية الاقتصادية وبالتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
A fin de mantener el impulso alcanzado en esta esfera, la Autoridad Palestina ha pedido que la UNCTAD supervise a un grupo de expertos locales en un trabajo de evaluación de las necesidades de capacitación y en la preparación de una estrategia y programa de capacitación. | UN | ومن أجل المحافظة على الزخم الذي تحقق في هذا المجال، طلبت السلطة الفلسطينية من الأونكتاد أن يشرف على فريق من الخبراء المحليين في عملية تقييم للاحتياجات التدريبية وإعداد استراتيجية وبرنامج تدريبيين. |