Para poder obtener este subsidio se requiere haber cotizado determinado número de días de seguro. | UN | أما فيما يتعلق بشروط تلقي هذه المزايا: والمطلوب التأمين لعدد معين من الأيام. |
El tiempo de contacto biológico varía entre diez y varios centenares de días. | UN | ويتراوح وقت التلامس البيولوجي بين عشرة أيام وعدة مئات من الأيام. |
Se debería asignar un número suficiente de días a la serie de sesiones de coordinación para que se prestara la debida atención a los dos temas propuestos. | UN | وينبغي تخصيص عدد كاف من الأيام للجزء المتعلق بالتنسيق من أجل تمكينه من الاهتمام بشكل واف بالموضوعين المقترحين. |
Es de esperar que algún día el Estado parte arbitre medios para conferir un verdadero significado jurídico al artículo 26 del Pacto. | UN | ومن المأمول أن تجد الدولة الطرف في يوم من الأيام سبيلاً لإعطاء معنى قانوني حقيقي للمادة 26 من العهد. |
algún día, este país se convertirá en un lugar donde se podrá vivir. | Open Subtitles | في يوم من الأيام ستصبح هذه البلد مكانا جيدا للحياة فيه |
En total, en 2007 el cruce permaneció abierto durante aproximadamente el 60% de los días previstos. | UN | وإجمالا، فقد ظل المعبر مغلقا حوالي 60 بالمائة من الأيام المقررة له في عام 2007. |
Los cuadernos permitían a los automovilistas viajar por todo el Oriente Medio sin tener que pagar derechos de importación sobre sus vehículos al ingresar a cada país, siempre que permanecieran en el país durante un período inferior a un número especificado de días. | UN | وتمكّن هذه البطاقات سائقي السيارات من السفر في جميع أنحاء الشرق الأوسط من دون أن يتعين عليهم دفع رسوم على مركباتهم الخاصة عند دخولهم إلى كل بلد، شريطة مكوثهم فيه لفترة تقل عن عدد محدد من الأيام. |
Por problemas del servidor, no se dispone de estadísticas para cierto número de días. | UN | ونتيجة لمشاكل تعرض لها حاسوب خدمة الشبكة، لم تتوفر إحصاءات لعدد من الأيام. |
El componente de las prestaciones de salud incluye la hospitalización hasta un número máximo de días por año. | UN | وتشمل استحقاقات عنصر الصحة العلاج في المستشفى بحدٍ أقصى من الأيام سنوياً. |
Se convino en que en las disposiciones del artículo no se fijara un número determinado de días y que se dejara en manos del Estado promulgante la decisión al respecto. | UN | واتُفق على عدم إدراج عدد محدد من الأيام في الأحكام لكن أُشير إلى القرار الذي تتخذه الدولة المشترعة. |
También se han introducido plazos para que todas las partes concluyan las medidas pertinentes dentro de un número de días específico. | UN | وبدأ أيضا العمل بجدول زمني يُمنح بموجبه لجميع الأطراف عدد محدد من الأيام لإنجاز الإجراءات ذات الصلة. |
Cada una de las entidades era contratada para prestar un determinado número de días de servicio. | UN | ويتعاقد كل كيان لتقديم خدمات لعدد من الأيام. |
Y lo que significó para mí Y lo que podría significar para vosotras algún día | Open Subtitles | و ماذا يعني بالنسبة لي و ما قد يعني لكم يوماً من الأيام |
¿Crees que quizá algún día pueda montar en uno de esos helicópteros? | Open Subtitles | هل تعتقد إننى فى يوم من الأيام سأستقل إحدى مروحياتهم؟ |
Los llevaba dentro suyo por si, algún día, fuera a recuperar su esplendor. | Open Subtitles | تحملهم داخلها في حال عادت بيوم من الأيام إلى عظمتها السابقة |
Tenía el presentimiento de que terminaría aquí algún día. Zhu Li, ¡apúrate! | Open Subtitles | كنت اشعر بأنه سينتهي بي المطاف هنا يوماً من الأيام |
Los problemas concretos de las mujeres discapacitadas que habían sido objeto de violencia se incluirán en el programa de los días educativos nacionales para profesionales que tengan lugar en 2008. | UN | وسوف تكون المشاكل المحددة التي تواجهها المعاقات جسديا اللواتي تعرّضن للعنف جزءا من الأيام التثقيفية للمهنيين التي ستُقام في عام 2008 على مستوى البلد كله. |
Por consiguiente, su delegación está dispuesta a considerar la reducción de los días en los que se reúne el Comité anualmente. | UN | وعليه فإن وفده مستعد للتفكير في عدد أقل من الأيام يخصص لهذه الاجتماعات. |
Uno de estos días tendrías que subir tu trasero a un tren y quedarte ahí. | Open Subtitles | في يوم من الأيام سيكون عليك أن تضع مؤخرتك على حنطور وتظل عليه |
Sólo necesitaremos unos días más, entrenador, y estaremos de regreso. | Open Subtitles | يلزمنا المزيد من الأيام أيها المدرب وسنعود |
alguna vez me construiré uno y me pasaré en él todo el día. | Open Subtitles | سأبني واحداً مثل هذا المكان في يوم من الأيام وأعيش فيه |
Actualmente, la Comisión está integrada por los miembros elegidos el 28 de noviembre de 1994 y el 24 de noviembre de 1997; se trata de los siguientes Estados, cuyos mandatos expiran el día anterior al comienzo del período de sesiones anual de la Comisión correspondiente al año indicado entre paréntesisDe conformidad con la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, los miembros de la Comisión son elegidos para un mandato de seis años. | UN | وتضم اللجنة حاليا الدول التالية، المنتخبة في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، التي تنتهي مدة عضويتها في آخر يوم من اﻷيام السابقة لبدء الدورة السنوية للجنة في السنة المبينة)١(: |
Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. | UN | عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه. |
Otro dijo que se podrían iniciar medidas de carácter voluntario en un futuro cercano pero que un instrumento jurídicamente vinculante garantizaría el compromiso y la responsabilidad, a la vez que señaló que nunca en la historia se había limitado a una central eléctrica de carbón con controles del mercurio de carácter voluntario. | UN | وقال متحدث آخر إنه يمكن البدء في الإجراءات الطوعية في المستقبل القريب، ولكنه قال إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام والمساءلة، مضيفاً أن المنشآت التي يُستخدم فيها الفحم لم تكن في يوم من الأيام مقيَّدة بالضوابط الطوعية الخاصة بالزئبق. |
Pero realmente creía que un día, los humanos lanzarían naves con velas adaptadas a la brisa celestial con exploradores que "no temerían la vastedad espacial". | Open Subtitles | لكنه اعتقد بحق انه فى يوم من الأيام بأن البشر سيطلقون سفن فضائية مع رواد فضاء تأقلموا على استنشاق نسيم الفضاء |
Erase una vez un pirata muy malo, que escondía sus tesoros en una cueva, cerca de un faro. | Open Subtitles | فى يوم من الأيام كان هناك قرصان شرير ...أخفى كنوزة فى كهف بجوار المنارة |
Amigo mío, si quiere mi consejo, debería pasar unos días de asueto con nosotros en Estambul, y luego... luego, irse a casa. | Open Subtitles | ... صديقى, اذا كنت فعلاً تريد نصيحتى يجب أن تقضى معنا بعض من الأيام الجميله فى إسطنبول ثم تعود |
Quizás con algunos días y mucha ayuda... | Open Subtitles | ليس بحلول الغد ربما القليل من الأيام وكثير من المساعده |