Por otra parte, la política de financiamiento público de los trabajos que requieren gran densidad de mano de obra puede favorecer la protección de las familias al ahorro. | UN | وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أن سياسة التمويل العام للأعمال التي يُستخدم فيها الكثير من الأيدي العاملة قد يوجد لدى الأُسر ميلاً إلى الادخار. |
- la disponibilidad permanente de una reserva de mano de obra calificada mediante la ejecución de programas de enseñanza y formación; | UN | :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛ |
En gran medida, la industria de la tecnología de la información en la India debe su crecimiento a la disponibilidad de una vasta fuente de mano de obra capacitada. | UN | وتدين تكنولوجيا المعلومات في الهند بالفضل في نموها إلي توفر أعداد كبيرة من الأيدي العاملة الماهرة. |
La expansión de los sectores secundario y terciario rurales, que con frecuencia hacen un uso intensivo de la mano de obra, exigía una oferta de trabajadores cada vez mayor. | UN | وقد تطلب نمو القطاعين الريفيين الثاني والثالث، اللذين يتسمان غالبا بكثافة اليد العاملة، مزيدا من الأيدي العاملة. |
En Malawi, las estadísticas muestran que del 25% al 50% de la fuerza laboral probablemente se pierda como consecuencia de la epidemia antes de 2005. | UN | وتبيِّن الإحصاءات أنه من المرجح أن تفقد ملاوي بسبب هذا الوباء 25 إلى 50 في المائة من الأيدي العاملة بحلول عام 2005. |
En un estudio sobre la situación social se observaba que la fuerza de trabajo se había reducido a 1.517 trabajadores y que el sector público, principal fuente de empleo de la isla, absorbía un 33,1% de la fuerza de trabajo. | UN | ووفقا لما ذكرته الدراسة الاستقصائية الاجتماعية لمونتسيرات، تقلص حجم القوة العاملة إلى 517 1 عاملا وتمثل الحكومة المستخدم الأكبر لليد العاملة في الجزيرة، إذ تستخدم 33.1 في المائة من الأيدي العاملة. |
Trabajadores agrícolas sin tierra como proporción de la población activa rural. | UN | (147) العمال الزراعيون الذين لا يملكون أراضٍ كنسبة من الأيدي العاملة الريفية. |
Otro delegado expresó la opinión de que al asegurar la disponibilidad de cauces de migración legales que permitan hacer corresponder la oferta de mano de obra y la demanda de mano de obra, los Estados pueden crear condiciones óptimas para la recepción e integración de los migrantes. | UN | وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن كفالة توافر قنوات للهجرة المشروعة على نحو يحقق التناسب بين المعروض من الأيدي العاملة والطلب عليها تمكن الدول من تهيئة الظروف المثلى لاستقبال المهاجرين وإدماجهم. |
La recuperación tuvo un efecto positivo en los mercados de trabajo: el desempleo urbano bajó de 10,7% en 2003 a 10,0% en 2004, aunque la oferta de mano de obra siguió tendiendo al alza. | UN | وكان للانتعاش تأثيره الإيجابي على أسواق العمل: فقد هبط معدل البطالة في المدن من 10.7 في المائة في عام 2003 إلى 10 في المائة في عام 2004، رغم استمرار الاتجاه الصعودي للعرض من الأيدي العاملة. |
7. Se reconoció que la migración de mujeres y hombres estaba vinculada a la demanda específica de diferentes tipos de mano de obra. | UN | 7 - واعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة. |
7. Se reconoció que la migración de mujeres y hombres estaba vinculada a la demanda específica de diferentes tipos de mano de obra. | UN | 7 - واعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة. |
7. Se reconoció que la migración de mujeres y hombres estaba vinculada a la demanda específica de diferentes tipos de mano de obra. | UN | 7 - وقد اعترف المشاركون بأن هجرة المرأة والرجل ترتبط بوجود طلب محدد على أنواع مختلفة من الأيدي العاملة. |
Pero hoy en día la manufactura no es lo que era. Ha adquirido una densidad de capital y de conocimientos técnicos mucho mayor y tiene muchas menos posibilidades de absorber grandes cantidades de mano de obra procedente del campo. | News-Commentary | ولكن التصنيع اليوم لم يعد كما كان من قبل. فقد أصبح أكثر اعتماداً على رأس المال والمهارات، مع تضاؤل إمكانية امت��اص أعداد كبيرة من الأيدي العاملة من المناطق الريفية إلى حد كبير. |
La política del Gobierno del orador está destinada a dar participación a todos los sectores de la economía en la creación de condiciones propicias para la producción y el empleo absorbiendo la abundante oferta de mano de obra en las regiones en que es más probable la emigración. | UN | 65- ومضى يقول إن سياسات حكومته مصممة بحيث تشرك جميع قطاعات الاقتصاد في خلق ظروف مواتية للإنتاج والتوظيف، وامتصاص الكم الهائل من الأيدي العاملة المعروضة في المناطق التي يرجح أن تأتي منها الهجرة. |
La cuestión principal relacionada con el déficit de aplicación es sencillamente la falta de voluntad política. ¿Podría esa falta de voluntad política ser meramente el reflejo de un frío cálculo de poder por el que los poderosos sólo ayudan a los débiles a condición de que éstos les proporcionen mercados abiertos, abundantes excedentes de mano de obra y la manera de aplacar su conciencia? | UN | وتتمثل المسألة الأساسية المرتبطة بعجز التنفيذ ببساطة في انعدام الإرادة السياسية. فهل يمكن لهذا الافتقار إلى الإرادة السياسية أن يكون مجرد تعبير عن حسابات قوة مجردة لا يساعد فيها الأقوياء الضعفاء إلا بقدر ما يزودهم هؤلاء بأسواق مفتوحة وفائض وفير من الأيدي العاملة ووسيلة لإرضاء ضميرهم؟ |
Las políticas ambientales pueden ser una fuente de crecimiento, reforzar la capacidad de recuperación y proteger el capital físico, fortalecer la oferta de mano de obra y la productividad, fomentar la innovación y crear nuevos mercados. | UN | وأشارت إلى أن السياسات البيئية يمكن أن تكون مورداً محتملاً للنمو، كما يمكن أن تعزز القدرة على الانتعاش وتحمي رأس المال المادي، وتزيد من الأيدي العاملة المتاحة ومن الإنتاجية، وتشجع الابتكار وتخلق أسواقاً جديدة. |
124. Uno de los factores y dificultades que afectan al grado de realización de estos derechos es el desconocimiento de las leyes vigentes de parte de los trabajadores, como también el desempleo y una abundante oferta de mano de obra no calificada; por lo cual, el propio trabajador renuncia a sus derechos para conservar su trabajo. | UN | 124- من العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى تحقيق هذه الحقوق عدم اعتياد العمال على التشريعات النافذة المفعول فضلا عن البطالة والكمية الكبيرة المعروضة من الأيدي العاملة غير الماهرة التي تؤدي إلى استعداد العمال للتغاضي عن حقوقهم من أجل المحافظة على أعمالهم. |
Aunque no niega que África tenga sus dificultades, desea hacer hincapié en la riqueza de materias primas, el potencial cada vez más abundante de mano de obra especializada de bajo costo, y los esfuerzos que realizan los países africanos para velar por la buena gestión pública. Todos esos factores garantizan a los posibles inversores la obtención de los máximos porcentajes mundiales de beneficios de su inversión. | UN | فقال انه لا ينكر أن أفريقيا لها نصيبها من الصعوبات، ولكنه يود تسليط الضوء على ثروتها من المواد الخام، وعلى وفرة ما لديها من الأيدي العاملة الماهرة والمنخفضة التكلفة، وعلى الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لكفالة الحكم الرشيد؛ وهي كلها عوامل تضمن للمستثمرين المحتملين أن يجنوا عائدات من استثماراتهم بمعدلات هي من بين أعلاها في العالم. |
Uno de los espacios altamente feminizados en el ámbito laboral es la maquila, el 80 % de la mano de obra empleada en esa actividad es femenina. | UN | ويعتبر العمل في معامل النسيج أحد أهم المجالات التي تعمل فيها عدد كبير من النساء، حيث تشكل نسبتهن 80 في المائة من الأيدي العاملة في هذا القطاع. |
A la agricultura en cambio se dedica el 35% de la mano de obra masculina y el 25% de la femenina; las actividades de servicio doméstico, constituye el 95% del total de la mano de obra dedicada a esta actividad. | UN | بينما نجد أن 35 في المائة من الأيدي العاملة في القطاع الزراعي من الرجال و 25 في المائة منها من النساء، في المقابل. وتمثل المرأة 95 في المائة من مجموع العاملين في أنشطة الأعمال المنزلية. |
Era muy difícil imaginar las condiciones de vida de un pueblo que había perdido, en menos de dos años, el 40% de su renta nacional, más del 50% de su producto interno bruto, y muchos puestos de trabajo, a tal punto que el 50% de la fuerza laboral estaba desempleada. | UN | فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل. |
El Ministerio está impartiendo una capacitación en servicio y formación profesional para el 50% de la fuerza de trabajo que está desempleada o subempleada. | UN | وتعكف الوزارة على تطوير خدمات التوظيف والتدريب المهني للعاطلين عن العمل وذوي العمالة الناقصة، الذين تبلغ نسبتهم 50 في المائة من الأيدي العاملة. |
Más del 80% de las zonas que siguen estando contaminadas por minas y REG bloquean el acceso a zonas agrícolas, un obstáculo considerable en un país en el que el 70% de la población activa se dedica a actividades agrícolas. | UN | أما المناطق المتبقية الملوثة بالألغام أو المتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، فيؤدي أكثر من 80 في المائة منها إلى منع الاستفادة من الأراضي الزراعية، وتلك عقبة رئيسية في بلد يستخدم أكثر من 70 في المائة من الأيدي العاملة في الأنشطة الزراعية. |