ويكيبيديا

    "من الإجراءات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los procedimientos internacionales
        
    • de medidas internacionales
        
    • procedimiento internacional
        
    • a los procedimientos internacionales
        
    • de medidas en el plano internacional
        
    • valido de procedimientos internacionales
        
    • utilizado los procedimientos internacionales
        
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN كما يصف الأوضاع التي أبلغ عن تعرض الأفراد فيها للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لسعيهم للاستفادة من الإجراءات الدولية أو لتقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض، و/أو لكونهم أقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وهو يصف الأوضاع التي يزعم فيها تعرّض أفراد للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لأنهم استفادوا من الإجراءات الدولية أو قدموا المساعدة القانونية لهذا الغرض، و/أو كونهم أقرباء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación y represalias presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por valerse de los procedimientos internacionales, por facilitar asistencia jurídica con ese fin o por ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ويصف التقرير أيضاً الأوضاع التي أبلغ عن تعرض الأفراد فيها للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، أو لسعيهم للاستفادة من الإجراءات الدولية أو لتقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض، و/أو لكونهم أقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Existe toda una gama de medidas internacionales que podrían aplicarse para alcanzar objetivos relacionados con la previsión de situaciones no deseadas. UN فهناك طائفة واسعة من الإجراءات الدولية التي يمكن تطبيقها سعيا إلى تحقيق الأهداف الرامية إلى استباق الحالات غير المرغوب فيها.
    También consideramos necesario que prosigan los esfuerzos colectivos a fin de trazar una estrategia amplia de medidas internacionales para contrarrestar la amenaza de las drogas que se origina en el Afganistán. UN ونحن نعتبر من الضروري أيضا مواصلة الجهود الجماعية لرسم استراتيجية شاملة من الإجراءات الدولية لمكافحة خطر المخدرات النابع من أفغانستان.
    1. Los Estados parte celebrarán consultas y cooperarán, directamente entre sí o por conducto del Organismo u otro procedimiento internacional adecuado, incluidos los procedimientos previstos en el marco de las Naciones Unidas y de conformidad con su Carta, sobre cualquier cuestión que se plantee en relación con el objeto y el propósito de las disposiciones de la presente Convención o con la aplicación de éstas. UN 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون، مباشرة فيما بينها، أو عن طريق الوكالة أو غير ذلك من الإجراءات الدولية المناسبة، بما فيها الإجراءات الموضوعة في إطار الأمم المتحدة ووفقا لميثاقها، بشأن أي مسألة قد تثار فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية والغرض منها أو تنفيذ أحكامها.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    En el año último se adoptaron una serie de medidas en el plano internacional que posiblemente tendrán un efecto positivo en la aplicación de la NEPAD. UN 33 - شهد العام المنصرم سلسلة من الإجراءات الدولية التي قد تفيد في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación o represalias presuntamente padecidas por particulares por haber cooperado con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por haberse valido de los procedimientos internacionales, por haber prestado asistencia jurídica con ese fin y/o por ser parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ويصف التقرير أيضاً الحالات التي أُبلغ عن تعرض الأفراد فيها للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان و/أو سعيهم للاستفادة من الإجراءات الدولية و/أو تقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض و/أو كونهم أقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, se describen situaciones de intimidación o represalias presuntamente padecidas por particulares por haber cooperado con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, por haberse valido de los procedimientos internacionales, por haber prestado asistencia jurídica con ese fin y/o por ser parientes de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ويصف التقرير أيضاً الحالات التي أُبلغ عن تعرض الأفراد فيها للتخويف أو الانتقام بسبب تعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو لسعيهم الاستفادة من الإجراءات الدولية أو لتقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض، و/أو لكونهم أقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el presente informe, que se ha elaborado en respuesta a esa invitación, figura un resumen de la información reunida y se describen situaciones de intimidación y represalia presuntamente padecidas por particulares por cooperar con órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, valerse de los procedimientos internacionales, facilitar asistencia jurídica con ese fin y/o ser parientes de víctimas de violaciones de derechos humanos. UN ويقدَّم هذا التقرير وفقاً لهذه الدعوة. ويشار فيه إلى ما جمع من معلومات، مع شرح الحالات التي أفيد فيها عن تعرض أشخاص للتهديد أو الانتقام لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو لاستفادتهم من الإجراءات الدولية أو لتقديمهم مساعدة قانونية لهذا الغرض أو لأن لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو لهذه الأسباب جميعها.
    Nos alienta tomar nota de que la comunidad internacional ha respondido de manera muy positiva con una serie de medidas internacionales encaminadas a colaborar en la aplicación de la NEPAD, entre ellas el establecimiento de la Comisión para África, por el Gobierno del Reino Unido. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي قد استجاب على نحو إيجابي من خلال مجموعة من الإجراءات الدولية الموجهة نحو المساعدة على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك قيام حكومة المملكة المتحدة بإنشاء لجنة أفريقيا.
    También consideramos necesario que prosigan los esfuerzos colectivos a fin de trazar una estrategia amplia de medidas internacionales para contrarrestar la amenaza de las drogas que se origina en el Afganistán. UN ونرى أيضاً أن من الضروري مواصلة الجهود الجماعية لرسم استراتيجية شاملة من الإجراءات الدولية لمكافحة خطر المخدرات النابع من أفغانستان.
    Algunos gobiernos sostenían que la respuesta más apropiada consistía en enfoques regionales y nacionales en vez de medidas internacionales, puesto que esos productos químicos no eran objeto de transporte a nivel mundial en la misma medida que el mercurio. UN وتطرقت بعض الحكومات إلى رأي مفاده بأن إتباع نهج إقليمية وقطرية بدلاً من الإجراءات الدولية يسفر عن استجابة أنسب حيث أن هذه المواد الكيميائية لا تخضع لنفس عمليات النقل العالمي كما هو الوضع بالنسبة للزئبق.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Como se deja claro en el informe sobre la NEPAD, los asociados para el desarrollo de África han adoptado una serie de medidas en el plano internacional que podrán favorecer la ejecución de ese programa. UN وكما يوضح تقرير برنامج الشراكة فإن شركاء أفريقيا في التنمية اتخذوا سلسلة من الإجراءات الدولية التي يُحتمل أن تفيد عملية تنفيذ البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد