El país ha realizado una serie de reformas económicas y políticas y ha revisado sus valores con el fin de instaurar la democracia. | UN | إذ أن البلاد مرت بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية وأعادت تقييم قيمها، ومهدت الطريق أمام مجيئ الديمقراطية. |
Los tres países representan experiencias opuestas en la aplicación de un modelo similar de reformas económicas a finales del decenio de 1980 y 1990, sin embargo con resultados diferentes. | UN | وقد مرّت البلدان الثلاثة بتجارب متباينة في تنفيذ نموذج ليبرالي متشابه من الإصلاحات الاقتصادية في أواخر الثمانينات وفي عقد التسعينات ولكن انتهى بها ذلك إلى نتائج متفاوتة. |
El Sudán ha aplicado una gran variedad de reformas económicas, sociales y políticas, entre las que se incluyen la liberalización del comercio, la privatización y la reforma bancaria. | UN | فقد قام السودان بتنفيذ طائفة واسعة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بما في ذلك تحرير التجارة، والخصخصة، والإصلاحات المصرفية. |
El nuevo Gobierno ha emprendido una serie de reformas económicas, sociales y de políticas a fin de mejorar la situación socioeconómica de la población de Myanmar. | UN | وأطلقت الحكومة الجديدة سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسة التي تهدف إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية لشعب ميانمار. |
En 1996, la Asamblea General llevó a cabo un examen a mitad de período de la aplicación del NADAF, en el que se reconocía que la mayor parte de los países de África habían iniciado un proceso de ajuste estructural y de reformas económicas de gran amplitud. | UN | وقد أجرت الجمعية العامة في عام 1996 استعراضاً في منتصف المدة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، حيث تم الاعتراف بأن أغلبية البلدان الأفريقية قد شرعت في تنفيذ عملية تكيف هيكلي وفي إجراء طائفة واسعة من الإصلاحات الاقتصادية. |
Tras haberse reforzado con el reciente establecimiento de la Casa de las Naciones Unidas en Ucrania, los fondos y programas de las Naciones Unidas han prestado al Gobierno una valiosa asistencia en la ejecución de una amplia gama de reformas económicas y sociales, la reducción al mínimo de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl y la solución de otros problemas del período de transición. | UN | فبعد دعم الصناديق والبرامج بإنشاء دار الأمم المتحدة في أوكرانيا، مؤخرا، قدمت هذه الصناديق والبرامج مساعدة قيِّمة إلى الحكومة في تنفيذ مجموعة واسعة النطاق من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتخفيض نتائج كارثة تشيرنوبيل إلى الحد الأدنى، وحل مشاكل أخرى من مشاكل المرحلة الانتقالية. |
El Gobierno de Bangladesh ha emprendido una serie de reformas económicas y políticas para fomentar un entorno empresarial propicio y, como resultado de ello, ha registrado adelantos considerables en el sector socioeconómico. | UN | 39 - وأردف قائلا إن حكومته اضطلعت بسلسلة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لتشجيع نشوء بيئة أعمال تمكينية؛ وكان من نتيجة ذلك أنها سجلت جوانب تقدم كبيرة في القطاع الاجتماعي-الاقتصادي. |
Durante los últimos 15 años, el Gobierno sirio ha emprendido una serie de reformas económicas mesuradas, que fueron notablemente rápidas en el período inicial, se desaceleraron durante los años noventa y recuperaron un poco su impulso en los últimos cuatro años. | UN | وقد أدخلت الحكومة السورية على مر السنوات الخمسة عشرة الماضية مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية المتواضعة التي تميزت بالسرعة في الفترة الأولى، ثم أخذت بالتباطؤ خلال فترة التسعينيات، لتعود وتتسارع قليلاً في السنوات الأربعة الماضية. |
89. Sin embargo, el Sudán ha realizado una amplia gama de reformas económicas, sociales y políticas, y ha llevada a cabo reformas en la liberalización del comercio, la privatización y el sector bancario. | UN | 89 - ومضت قائلة إن السودان نفَّذ، مع ذلك، طائفة واسعة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وقام بتحرير التجارة، والخصخصة وبإصلاحات مصرفية. |
61. Son Gobierno ha introducido una amplia serie de reformas económicas, sociales y políticas, incluidas las relativas a la liberalización del comercio, la privatización y el sector bancario. | UN | 61 - وتابعت كلامها قائلة إن حكومتها قد قامت بمجموعة واسعة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بما فيها تحرير التجارة، والخصخصة، والإصلاحات المصرفية. |
Para concluir, Montenegro está comprometido con la concreción total de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante el fortalecimiento de las instituciones y la aplicación de un conjunto de reformas económicas y sociales que enfatizan el crecimiento acelerado, sostenible e inclusivo. | UN | وفي الختام، فإن الجبل الأسود ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل من خلال التركيز على تعزيز المؤسسات وتنفيذ طائفة شاملة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤكد على النمو السريع والمستدام والشامل. |
El Gobierno ucraniano ha emprendido un conjunto de reformas económicas encaminadas a sostener el crecimiento, crear empleos y mejorar las condiciones de vida de los ucranianos y, en colaboración con sus copartícipes sociales, elaboró un proyecto de programa de lucha contra la pobreza, fundado expresamente sobre el Pacto Mundial para el Empleo. | UN | وشرعت حكومة أوكرانيا في إجراء مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية التي ترمي إلى مواصلة النمو، وإيجاد فرص عمل، وتحسين ظروف معيشة الأوكرانيين، كما وضعت بالتعاون مع شركائها الاجتماعيين مشروع برنامج لمحاربة الفقر يعتمد على الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Aunque el Gobierno de Myanmar está en un proceso de transformación política, ha emprendido una serie de reformas económicas aceleradas para mejorar la situación socioeconómica de la población, centradas especialmente en la nueva plataforma económica de Asia. | UN | وأضاف أن حكومته عكفت على تنفيذ سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية المعجلة، في الوقت الذي كان البلد يشهد فيه تغيرات سياسية، من أجل تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب مع التركيز على القاعدة الاقتصادية الناشئة في آسيا. |
Tras el desplome de los precios del petróleo de 1986, Argelia aplicó una serie de reformas económicas encaminadas a sustituir la gestión centralizada de la economía por mecanismos de mercado. | UN | 2 - وإثر الصدمة الارتدادية التي انهارت بسببها أسعار النفط عام 1986، نفذت الجزائر مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية هدفت إلى استبدال الآليات القائمة على السوق بالإدارة المنظمة للاقتصاد. |
En paralelo con sus reformas políticas, el Gobierno también ha comenzado una serie de reformas económicas audaces para mejorar el desarrollo socioeconómico del país. | UN | 10 - شرعت الحكومة أيضاً، بموازاة إصلاحاتها السياسية، في اعتماد سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية الجسورة لتحسين التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
En la segunda oleada se puso en marcha una batería de reformas económicas y sociales, y se promovió la buena gobernanza y el desarrollo del sector privado. | UN | ٨ - وأطلقت خلال الموجة الثانية مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، إلى جانب تعزيز الحكم الرشيد وتنمية القطاع الخاص. |
El foro permitió celebrar un debate en profundidad acerca de las reformas socioeconómicas necesarias y puso en marcha el proceso para formular el " Pacto para el Crecimiento " , un conjunto de reformas económicas fundamentales para el país. | UN | وأتاح المنتدى إجراء مناقشة متعمقة حول الإصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية الضرورية واستهل عملية صياغة " ميثاق من أجل النمو " ، يتألف من مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية الرئيسية للبلد. |
El repentino deceso del Primer Ministro nos ha causado a todos un profundo pesar y una gran tristeza. El Sr. Zhvania trabajó incansablemente por el progreso de su país mediante la adopción de reformas económicas para promover el papel de Georgia y fortalecer sus relaciones con la comunidad internacional. | UN | إن موت رئيس الوزراء المفاجئ أصاب الجميع بالحزن والأسى على فقدانه فقد عمل جاهدا وبكل نشاط وإخلاص على تقدم بلاده من خلال اعتماد مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية لتعزيز مكانة جورجيا وعلاقاتها مع المجتمع الدولي . |