Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، |
Teniendo presentes las disposiciones pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, aprobada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1992, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي اعتمد في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992، |
Los Estados han de velar por que los pueblos indígenas dispongan de medios para financiar sus funciones autónomas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من قدرة الشعوب الأصلية على تمويل مهامها في إطار الاستقلال، وفقاً للمادة 4 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Además, las mujeres y los niños pueden ser las víctimas principales de las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas a sus culturas, lo que significa que hay que tenerlos muy en cuenta en el proceso de protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas, de conformidad con el artículo 22 de la Declaración sobre los derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | هذا وقد يكونوا أيضاً الضحايا الرئيسيين لانتهاكات الحقوق الثقافية لهذه الشعوب، وهو ما يعني أنهم يستحقون قدراً كبيراً من الاهتمام في عملية حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية، وفقاً للمادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
66. El Sr. Deterville destacó el artículo 13 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, que reconoce el derecho de los pueblos indígenas a atribuir sus propios nombres tradicionales a sus comunidades y territorios. | UN | 66- وسلط السيد ديترفيل الضوء على المادة 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تعترف بحق الشعوب الأصلية في اختيار أسمائها التقليدية لإطلاقها على المجتمعات والأقاليم. |
13. En virtud del artículo 42 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como los Estados, promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velarán por su eficacia. | UN | 13 - وبموجب المادة 42 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يُـنتظر من الأمم المتحدة وهيئاتها، بما فيها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، بما في ذلك على المستوى القطري، ومن الدول أن تعمل على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها تطبيقا كاملا ومتابعة فعالية الإعلان. |
Asimismo, felicitó al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas por la publicación de la versión adaptada a los adolescentes de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما أشاد بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبالمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لقيامهما بنشر نسخة ملائمة للمراهقين من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Esa cooperación está garantizada en el artículo 39 de la Declaración sobre los derechos de los Pueblos Indígenas, que afirma que los pueblos indígenas " tienen derecho a recibir asistencia financiera y técnica... por conducto de la cooperación internacional " . | UN | وهذا التعاون هو حق مكفول في المادة 39 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي ينص على أن للشعوب الأصلية " الحق في الحصول على المساعدة المالية والتقنية ... عن طريق التعاون الدولي " . |
Fromhertz afirma que el pluralismo jurídico igualitario es una expresión adecuada del derecho a la libre determinación como se describe en el artículo 34 de la Declaración sobre los derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | فيدفع فرومهيرتز أيضاً بالقول إن التعددية القضائية القائمة على المساواة تعبير صحيح عن الحق في تقرير المصير بالمعنى الموصوف في المادة 34 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية(). |
El Foro Permanente insta a los Estados a cumplir los artículos 11 y 13 de la Declaración sobre los derechos de los Pueblos Indígenas, en particular en lo relativo a la práctica y revitalización de los idiomas, las tradiciones culturales y las costumbres de los pueblos indígenas a fin de aumentar su resiliencia y prevenir las lesiones autoinfligidas, la violencia y el suicidio. | UN | 45 - ويحث المنتدى الدائم الدول على تنفيذ المادتين 11 و 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما فيما يخص ممارسة لغات الشعوب الأصلية وتقاليدها وعاداتها الثقافية وإحياءها كوسيلة لبناء القدرة على التكيف والوقاية من حالات إيذاء النفس والعنف والانتحار. |
El Foro Permanente insta a los Estados a cumplir los artículos 11 y 13 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular en lo relativo a la práctica y revitalización de los idiomas, tradiciones culturales y costumbres de los pueblos indígenas como forma de aumentar su resiliencia y prevenir las lesiones autoinfligidas, la violencia y el suicidio. | UN | 8 - ويحث المنتدى الدائم الدول على تنفيذ المادتين 11 و 13 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية لا سيما فيما يخص دعم وتيسير ممارسة لغات الشعوب الأصلية وتقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها كوسيلة لبناء القدرة على التكيف والوقاية من حالات التأذي والعنف والانتحار. |
Se pondrá énfasis en la importancia de contar con un sólido marco constitucional y de promulgar leyes de lucha contra la discriminación que reflejen el contenido de la Declaración sobre los derechos de las minorías, así como la importancia de prestar atención institucional a las cuestiones relacionadas con las minorías religiosas. | UN | وسيسلَّط الضوء على أهمية إقامة إطار دستوري متين، وعلى أهمية اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز تستقي محتواها من الإعلان بشأن حقوق الأقليات، وعلى أهمية الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، إلى جانب أهمية العناية التي توليها المؤسسات لقضايا الأقليات الدينية. |
81. La separación forzada y a veces violenta de los niños indígenas de sus familias y su asignación a internados, residencias o escuelas diurnas, o a orfanatos, para asimilarles a la cultura mayoritaria, constituye un incumplimiento grave y persistente del derecho a la cultura de los pueblos indígenas, contrario a lo dispuesto en el artículo 8 de la Declaración sobre los derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | 81- وفصل أطفال الشعوب الأصلية قسراً وبالعنف أحياناً عن أسرهم، وإيداعهم المدارس الداخلية أو مدارس الإقامة الدائمة أو المدارس النهارية أو دور الأيتام، بهدف استيعابهم في الثقافة السائدة، إنما يشكل انتهاكاً جسيماً ومتواصلاً لحقوق الشعوب الأصلية في الثقافة، ويتعارض مع المادة 8 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El artículo 4, párrafo 1, de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (Declaración de 1992 sobre las Minorías) enuncia la responsabilidad del Estado de velar por que las personas pertenecientes a las minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, sin ningún tipo de discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 4 من الإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية (إعلان 1992 بشأن الأقليات) على مسؤولية الدولة عن السهر على ممارسة الأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة كلية وفعالة لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبتساوٍ تام أمام القانون. |