En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al medio ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. | UN | وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Ninguno de los acuerdos internacionales que México ha suscrito contiene procedimientos especialmente detallados. | UN | لا تتضمن أي من الاتفاقات الدولية التي وقّعت عليها المكسيك إجراءات مفصلة بوجه محدد. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
En ese contexto, nos alienta el número cada vez mayor de acuerdos internacionales relativos a la protección del medio ambiente marino. | UN | وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية. |
Sin embargo, pese a la multitud de acuerdos internacionales existentes, la situación de los niños en el ámbito mundial sigue siendo frágil. | UN | غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا. |
En la tarea de elaborar un marco para la adopción de decisiones reglamentarias y de política, era importante basarse en la amplia variedad de acuerdos internacionales vigentes. | UN | وقال إن من المهم عند وضع إطار للسياسات وصنع القرارات التنظيمية أن يستفاد من النطاق العريض القائم من الاتفاقات الدولية. |
La verificación de acuerdos internacionales es una tarea difícil, lenta y costosa. | UN | إن التحقق من الاتفاقات الدولية مهمة صعبة وبطيئة ومكلفة. |
Polonia ha ratificado una serie de acuerdos internacionales que regulan la lucha contra todas las formas de prostitución vinculadas con una violación de los derechos de la mujer. | UN | لقد صدَّقت بولندا على مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تنظِّم مكافحة جميع أشكال البغاء المتصلة بانتهاك حقوق المرأة. |
No obstante, todavía no se ha desarrollado una carrera armamentística en el espacio ultraterrestre gracias a una serie de acuerdos internacionales. | UN | ومع ذلك، ينشأ حتى الآن سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بسبب مجموعة من الاتفاقات الدولية. |
De hecho, se han concluido en este ámbito una serie de acuerdos internacionales regionales y nacionales. | UN | وفي الواقع، أُبرم في هذا الميدان عدد من الاتفاقات الدولية والإقليمية والوطنية. |
También ha firmado y aplicado una serie de acuerdos internacionales sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد وقَّعت على عدد من الاتفاقات الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونفذت تلك الاتفاقيات. |
De esta manera, el compromiso de la comunidad internacional en favor del desarrollo de una red de acuerdos internacionales en materia de desarme y no proliferación en el ámbito de las armas de destrucción en masa está produciendo resultados en forma constante. | UN | وهكذا فإن التزام المجتمع الدولي بتطوير شبكة من الاتفاقات الدولية تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار في ميدان أسلحة الدمار الشامل يسفر عن نتائج بصورة ثابتة. |
La verificación de los acuerdos internacionales sobre desarme y no proliferación es siempre difícil, lenta y costosa. | UN | ويتسم التحقق من الاتفاقات الدولية لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار دائما بالصعوبة والبطء وارتفاع التكلفة. |
El objetivo de una reunión de expertos sobre este tema sería ayudar a los países en desarrollo a lograr la coherencia entre el marco de la política nacional para el desarrollo de las empresas y las obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales vinculantes. | UN | والهدف من عقد اجتماع خبراء في هذا الموضوع هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاتساق بين الإطار الوطني لسياساتها المتعلقة بتنمية المشاريع والتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات الدولية الملزمة. |
Consciente de las disposiciones pertinentes de los acuerdos internacionales que pueden aplicarse a las actividades de proyectos de forestación y reforestación del mecanismo para un desarrollo limpio, | UN | وإدراكاً منه للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية التي قد تسري على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، |
Esas disposiciones podrán reforzarse cuando sea necesario, [teniendo en cuenta la experiencia adquirida en los acuerdos internacionales pertinentes].] | UN | ويمكن تعزيز هذه الأحكام حسب الاقتضاء، [مع مراعاة التجارب المكتسبة من الاتفاقات الدولية ذات الصلة].] |
Como parte de estos esfuerzos, el Gobierno ya había ratificado una serie de convenciones internacionales, que se enumeraban en el informe nacional. | UN | وفي إطار هذه الجهود، سبق للحكومة أن صدّقت على عدد من الاتفاقات الدولية التي ترد قائمة بها في التقرير الوطني. |
Alemania es parte en diversos tratados internacionales que prevén una división de la responsabilidad entre una organización internacional y sus Estados miembros. | UN | ألمانيا طرف في عدد من الاتفاقات الدولية التي تنص على توزيع المسؤولية بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها. |
Así pues, el Gobierno ha ratificado 9 de los 13 instrumentos internacionales sobre terrorismo. | UN | وعليه، صدقت الحكومة على تسعة من الاتفاقات الدولية الثلاثة عشر المتعلقة بالإرهاب. |
El órgano tendrá competencia para estatuir sobre la constitucionalidad de las leyes así como de los tratados y otros acuerdos internacionales en los que el Camerún es parte. | UN | وسيفصل المجلس في دستورية القوانين والمعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية التي تكون الكاميرون طرفا فيها. |
Con arreglo a los acuerdos internacionales, la extradición podría tener lugar aunque no se diera esa condición. | UN | ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالة عدم توافر هذا الشرط. |