Si bien se han concertado algunas convenciones pertinentes relativas a las cuestiones atmosféricas transnacionales y mundiales, esas convenciones siguen siendo un mosaico de instrumentos. | UN | ولئن أُبرم عدد من الاتفاقيات ذات الصلة التي تتناول مسائل الغلاف الجوي عبر الوطنية والعالمية، فإنها تظل صكوكا متفرقة. |
El principio aut dedere aut judicare se refleja en varias de las convenciones pertinentes mencionadas en el comentario al artículo anterior. | UN | وينعكس مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدة اتفاقيات من الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في التعليق على المادة السابقة. |
Su Gobierno asigna un alto grado de prioridad a la fiscalización internacional de estupefacientes y es parte en diversas convenciones pertinentes. | UN | ٦٦ - واختتم كلامه قائلا إن حكومته تعطي أولوية عالية للمراقبة الدولية للمخدرات، وهي طرف في عدد من الاتفاقيات ذات الصلة. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros convenios similares constituyen una base sólida para que los Estados prevengan y erradiquen la corrupción, al afirmar que corresponde a los Estados tomar medidas para tipificar como delito y enjuiciar los casos de corrupción. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة أساساً متيناً تستند عليه الدول لمنع الفساد والقضاء عليه، حيث تشير إلى أنه يتعين على الدول أن تضمن اتخاذ خطوات لتجريم حالات الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
En el plano multilateral, hay una amplia gama de convenios relativos al tráfico de tránsito que establecen los principios para promover unos sistemas de transporte en tránsito eficientes y seguros. | UN | 47- وتوجد على المستوى المتعدد الأطراف مجموعة كبيرة من الاتفاقيات ذات الصلة بحركة المرور العابر تحدد مبادىء تعزيز كفاءة وموثوقية نظم النقل العابر. |
En la esfera del terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear, Chipre ha ratificado una serie de convenios y convenciones pertinentes: | UN | وفيما يتعلق بمجال الإرهاب الكيماوي أو البيولوجي أو المشع أو النووي، صدّقت قبرص على سلسلة من الاتفاقيات ذات الصلة بهذا المجال هي: |
Medida Nº 23: En el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente, integrar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas en los mecanismos existentes, como los sistemas de coordinación establecidos en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad u otras convenciones pertinentes. | UN | الإجراء رقم 23 إدراج تنفيذ أحكام مساعدة الضحايا الواردة في هذه الاتفاقية في آليات التنسيق القائمة، مثل نظم التنسيق المُحدثَة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرها من الاتفاقيات ذات الصلة. |
Medida Nº 23: En el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente, integrar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas en los mecanismos de coordinación existentes, como los sistemas de coordinación establecidos en virtud de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad u otras convenciones pertinentes. | UN | الإجراء رقم 23 إدراج تنفيذ أحكام مساعدة الضحايا الواردة في هذه الاتفاقية في آليات التنسيق القائمة، مثل نظم التنسيق المُحدثَة بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرها من الاتفاقيات ذات الصلة. |
5) Desde Nuremberg, la comunidad internacional ha aprobado algunas convenciones pertinentes que tampoco reconocen circunstancias eximentes para los crímenes. | UN | )٥( ومنذ نورمبرغ اعتمد المجتمع الدولي عددا من الاتفاقيات ذات الصلة التي لا تعترف أيضا بأي دفوع بشأن الجرائم. |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención se entenderá en perjuicio de los derechos, las obligaciones y la responsabilidad de los Estados y de las personas con arreglo al derecho internacional, en particular los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario y otras convenciones pertinentes. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الحقوق والالتزامات والمسؤوليات الأخرى للدول والأفراد المقررة بموجب القانون الدولي، ولا سيما مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي، وغير ذلك من الاتفاقيات ذات الصلة. |
En este contexto, en la República de Macedonia son directamente aplicables varias convenciones pertinentes. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن تطبيق سلسلة من الاتفاقيات ذات الصلة بصورة مباشرة في جمهورية مقدونيا(1). |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros convenios similares constituyen una base sólida para que los Estados prevengan y erradiquen la corrupción, al afirmar que corresponde a los Estados tomar medidas para tipificar como delito y enjuiciar los casos de corrupción. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة أساساً متيناً تستند عليه الدول لمنع الفساد والقضاء عليه، حيث تشير إلى أنه يتعين على الدول أن تضمن اتخاذ خطوات لتجريم حالات الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
33. En el plano multilateral, hay una amplia gama de convenios relativos al tráfico de tránsito que establecen los principios para promover unos sistemas de transporte en tránsito eficientes y seguros. | UN | 33- وتوجد على المستوى المتعدد الأطراف مجموعة كبيرة من الاتفاقيات ذات الصلة بحركة المرور العابر تحدد مبادىء تعزيز كفاءة وموثوقية نظم النقل العابر. |
c) Se pida a los países que no han ratificado las convenciones sobre la esclavitud y otras convenciones afines que señalen los obstáculos que impiden su ratificación. | UN | (ج) وأن تسأل البلدان التي لم تصدق على اتفاقيتي الرق وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة عن العوائق التي تعتقد أنها تحول دون التصديق. |
Sin embargo, la situación de la mayor parte de los trabajadores migrantes sigue siendo causa de preocupación, sobre todo en los países que todavía no han ratificado ninguno de los convenios pertinentes y en los que la legislación y la práctica nacional suelen estar apartadas de los principios de la OIT. | UN | ولكن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، لا سيما في البلدان التي لم تصدﱢق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تنأى فيها التشريعات والممارسة الوطنية عن الاتساق مع مبادئ منظمة العمل الدولية. |