Tal era el caso, por ejemplo, del artículo 5 de la Convención que versaba sobre el principio de utilización equitativa y razonable. | UN | وهذه هي مثلاً حال المادة 5 من الاتفاقية التي تتناول مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول. |
Tampoco es justificada la disposición contenida en el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención que prevé el derecho a denunciar la presente Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يوجد أيضا ما يبرر الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية التي تتناول الانسحاب من الاتفاقية. |
Recordando el artículo 27 de la Convención, que establece que la Conferencia de las Partes (CP) examinará y adoptará procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención, | UN | إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وأن يعتمد هذه الإجراءات والآليات، |
:: En el artículo 13 de la Convención de los Derechos del Niño, que establece el derecho de éste a la libertad de opinión y de expresión, lo que incluye también el derecho de acceso a la información; | UN | :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات. |
El artículo 80 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, preparada por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI), era un ejemplo del enfoque estricto. | UN | وتعتبر المادة 80 من الاتفاقية التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لعقود البيع الدولي للبضائع مثالا للنهج الضيق. |
13. Decide que se permita que Eslovenia, que ha invocado el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención para poder emplear un año de base que no sea 1990, utilice como año de base 1986. | UN | ٣١- يقرر أن يسمح لسلوفينيا التي احتجت بأحكام المادة ٤-٦ من الاتفاقية التي تتطلب المرونة في استخدام سنة أساس غير سنة ٠٩٩١ بأن تستخدم سنة ٦٨٩١ كسنة أساس. |
Madagascar presentó su último informe en 1990, en conformidad con las disposiciones del artículo 18 de la Convención, que obligan a los Estados Partes a presentar informes periódicos. | UN | قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية. |
ii) Criterios enunciados en el artículo 76 de la Convención que se hayan aplicado; | UN | ' 2` أحكام المادة 76 من الاتفاقية التي جرى تطبيقها لأحكام وموقع سفح المنحدر القاري؛ |
Ello constituye una violación del párrafo 1 del artículo 46 de la Convención, que estipula que " los Estados parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca " . | UN | وذلك مخالفٌ لنص الفقرة 1 من المادة 46 من الاتفاقية التي تُلزم الدولَ الأطراف بأن تقدِّم لبعضها البعض أكبرَ قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة. |
El resultado de los debates sobre el concepto se reflejó en el artículo 1 de la Convención, que establece lo siguiente: | UN | وجاءت نتيجة المناقشات بشأن المفهوم واضحة في سياق المادة 1 من الاتفاقية التي تنص على ما يلي: |
Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
El resultado de los debates sobre el concepto se reflejó en el artículo 1 de la Convención, que establece lo siguiente: | UN | وجاءت نتيجة المناقشات بشأن المفهوم واضحة في سياق المادة 1 من الاتفاقية التي تنص على ما يلي: |
Recordando también el artículo 27 de la Convención, que exige que la Conferencia de las Partes examine y adopte procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى المادة 27 من الاتفاقية التي تطلب إلى مؤتمر الأطراف أن ينظر في وضع إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ويعتمد هذه الإجراءات والآليات، |
Esto nos lleva a preguntar lo siguiente: ¿acaso los países signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, al aprobar la mencionada resolución, tuvieron presente el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención que dispone que: | UN | وهذا يثير السؤال التالي: هل وضعت البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات المذكورة الفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية التي تنص على ما يلي: |
Estas incluyeron las consultas sobre la Parte XI de la Convención, que condujeron al proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí para su adopción. | UN | وهذه تشمل المشاورات بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية التي أدت الى مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اﻵن لاعتماده. |
:: En el artículo 17 de la Convención de los Derechos del Niño, que impone a los Estados la obligación de promover la elaboración de directrices apropiadas para proteger al niño contra toda información y material perjudicial para su bienestar; | UN | :: المادة 17 من الاتفاقية التي تفرض على الدول تشجيع وضع المبادئ التوجيهية الملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر برفاهته. |
:: En el artículo 28 de la Convención de los Derechos del Niño que reconoce la importancia de la enseñanza primaria universal, que constituye uno de los factores esenciales para construir una sociedad de información verdaderamente integradora, la cual contribuye a su vez a la finalidad de educar al niño. | UN | :: المادة 28 من الاتفاقية التي تنص على جعل التعليم الابتدائي إلزاميا وهو ما يشكل أحد العوامل الأساسية لبناء مجتمع معلومات شامل فعلا ويتفق أيضا وأهداف تعليم الطفل. |
El Estado parte debería tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar el cumplimiento de su obligación de conformidad con el artículo 3 de la Convención de no devolver a ninguna persona que corra el riesgo de ser sometida a tortura, y asegurar que todas las personas que necesiten protección internacional tengan acceso en condiciones justas y de igualdad a los procedimientos de asilo y sean tratadas con dignidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم إعادة أي شخص قد يواجه خطر التعذيب، وكفالة تمتع جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصورة عادلة ومتساوية، من إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء وأن يعامَلوا معاملة كريمة. |
Teniendo presente el plazo establecido en el artículo 4 del anexo II de la Convención para la presentación de datos y otros elementos de información a la Comisión por Estados ribereños dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado, es sumamente importante adoptar medidas de inmediato. | UN | 6 - ويبدو أن من المهم للغاية اتخاذ إجراءات فورية بالنظر إلى الآجال النهائية التي حددتها المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية التي تقرر فيها أن تقوم الدول الساحلية بتقديم المعطيات والمواد إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة. |
Recordando que en el párrafo 6 del artículo 18 del Convenio se estipula que, en su primera reunión, la Conferencia de las Partes establecerá un órgano subsidiario, que se denominará Comité de Examen de Productos Químicos, para que desempeñe las funciones que se le asignan en el Convenio, | UN | إذ يشير إلى الفقرة 6 من المادة 18 من الاتفاقية التي تنص على أن يقوم مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له بإنشاء هيئة فرعية تسمى لجنة استعراض المواد الكيميائية لأغراض أداء المهام الموكلة لهذه اللجنة بموجب هذه الاتفاقية، |
Ello incluye el artículo 14 del Convenio, que prohibe la discriminación en el goce de los derechos establecidos en virtud del Convenio. | UN | ويشمل هذا القانون المادة 14 من الاتفاقية التي تحظر التمييز فيما يتصل بالتمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Recordando el párrafo 2 del artículo 61 de la Convención, en el que se recalca la importancia de desarrollar e intercambiar prácticas óptimas para prevenir la corrupción, | UN | وإذ يستذكر الفقرة 2 من المادة 61 من الاتفاقية التي تشدّد على أهمية استحداث أفضل الممارسات في مجال منع الفساد وتبادلها، |