ويكيبيديا

    "من الاتفاقيّة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Convención
        
    Por lo general lo han hecho interpretando las declaraciones o el comportamiento de las partes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 de la Convención. UN وكانت تفعل ذلك عادة بتفسير بيانات الطرفين أو سلوكهما بما ينسجم مع المادّة 8 من الاتفاقيّة.
    Solo los últimos son regidos por el artículo 41, mientras que a los primeros es aplicable el artículo 42 de la Convención. UN ولا تدخل سوى الأخيرة في نطاق المادّة 41، في حين تحكم الأولى المادّة 42 من الاتفاقيّة.
    Esto concuerda con el derecho del vendedor a subsanar los defectos reconocido en el artículo 48 de la Convención. UN ويتماشى ذلك مع حقّ البائع في اتخاذ تدبير علاجيّ كما تنصّ على ذلك المادّة 48 من الاتفاقيّة.
    Esto es conforme al derecho del vendedor de subsanar los defectos en virtud del artículo 48 de la Convención. UN ويتماشى ذلك مع حقّ البائع في اتخاذ تدبير علاجيّ كما تنصّ على ذلك المادّة 48 من الاتفاقيّة.
    El artículo 55 de la Convención es igualmente aplicable cuando las partes han decidido hacer que su contrato quede pendiente de un acuerdo ulterior sobre el precio. UN وعلى غرار ذلك، لا تطبّق المادّة 55 من الاتفاقيّة عندما يقرّر الطرفان أن يجعلا عقدهما خاضعاً لاتفاق لاحق على الثمن.
    Ahora bien, hay que señalar que con arreglo al artículo 96 de la Convención sólo se permite que formulen una declaración de reserva con arreglo al artículo 96 los Estados contratantes cuya legislación requiere que los contratos de compraventa se celebren o se prueben por escrito. UN مع ذلك ينبغي الإشارة إلى أنّه تبعاً للمادّة 96 من الاتفاقيّة لا يجوز صدور إعلان بالتحفّظ على المادّة 96 ألا للدول المتعاقدة التي تتطلّب تشريعاتها إبرام عقود البيع أو إثباتها بصورة خطيّة.
    En aquella ocasión el tribunal declaró que, si la Convención fuere aplicable, un mensaje transmitido por télex debía darse por válido con arreglo al artículo 13 de la Convención. UN وفي تلك المناسبة، نصّت المحكمة على أنّه إذا كانت الاتفاقيّة مطبّقة، فإنّ الرسالة المرسلة عبر الفاكس يجب أن تعتبر صالحة على أساس المادّة 13 من الاتفاقيّة.
    Una decisión rechaza expresamente un análisis del derecho internacional privado y en su lugar aplica los principios que subyacen en la Parte II de la Convención. UN وثمة قرار يرفض صراحة تحليل القانون الدوليّ الخاصّ ويطبّق بدلاً من ذلك المبادئ التي يقوم عليها الجزء الثاني من الاتفاقيّة.
    El artículo 55 de la Parte III de la Convención reconoce que un contrato se puede celebrar válidamente aunque no fije o disponga expresa o implícitamente la forma de fijar el precio. UN وتسلّم المادّة 55 في الجزء الثالث من الاتفاقيّة بأنّ العقد يمكن أن يبرم إبراماً سليماً دون أن يذكر فيه الثمن أو يتضمّن أحكاماً صريحة أو ضمنيّة لتحديد ثمن البضائع.
    A pesar de esas normas especiales, la mayoría de los tribunales aplican las disposiciones de la Parte II de la Convención y sus normas de interpretación que figuran en el artículo 8 para determinar si las partes han convenido en incorporar términos uniformes en su contrato. UN وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    Para determinar si la Parte II de la Convención brinda la única forma de celebrar un contrato regido por la Convención, véase la Introducción de la Parte II. UN للاطلاع على بحث لما إذا كان الجزء الثاني من الاتفاقيّة يقدّم طريقة لإبرام أي عقد تحكمه الاتفاقيّة، انظر مقدّمة الجزء الثاني.
    Según otra interpretación del artículo, no obstante, no debe hacerse esta distinción, ya que el comprador es responsable legalmente si la acción preparatoria, de cualquier índole que sea, no se realiza, a reserva de lo dispuesto en el artículo 79 de la Convención. UN غير أنّه بموجب تفسير آخر للحكم، يجب عدم القيام بهذا التمييز لأنّ المشتري مسؤول بحكم القانون، إذا لم ينفّذ التدبير الإعداديّ، أياً تكن طبيعته، بموجب تطبيق أحكام المادّة 79 من الاتفاقيّة.
    Esta decisión parece indicar que el artículo 55 no permite dar efecto a un contrato que es inválido por la ausencia de un precio, y que prevalece por consiguiente el artículo 14 de la Convención. UN ويبدو أنّ ذلك القرار يبيّن أنّ المادّة 55 لا تمكّن من إعطاء أثر لعقد باطل بسبب غياب السعر، وبالتالي تسود المادّة 14 من الاتفاقيّة.
    Según el artículo 80 de la Convención el vendedor no tiene derecho a alegar un retraso en el pago del precio causado por la tardanza en notificar el cambio de dirección. UN وبموجب المادّة 80 من الاتفاقيّة ليس للبائع أي حقّ في الاعتماد على أي تأخّر في دفع الثمن الناجم عن الإشعار المتأخّر بتغيير العنوان.
    En consecuencia, insta a los Estados Partes a que retiren sus reservas al artículo 4 de la Convención y promulguen leyes para dar pleno cumplimiento a las disposiciones de dicho artículo. UN وعليه، تحثّ اللجنة الدول الأطراف على سحب تحفّظاتها على المادة 4 من الاتفاقيّة وسنّ القوانين كيما تمتثل امتثالاً كاملاً بأحكام هذه المادة.
    A este respecto, el Comité reitera que el artículo 4 de la Convención se aplica al material que se difunde en Internet y que es responsabilidad de los Estados Partes velar por que sus leyes internas sean compatibles con las disposiciones de la Convención. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على أنّ المادة 4 من الاتفاقيّة تنطبّق على المواد المنشورة على الإنترنت وأنّ الدول الأطراف تتحمّل مسؤولية التأكّد من أنّ قوانينها الوطنية تتلاءم ومتطلبات الاتفاقيّة.
    Los efectos del artículo 12 de la Convención indican que el principio de la no necesidad de requisitos de forma no es automáticamente aplicable si una de las partes posee su correspondiente establecimiento en un Estado que ha formulado una declaración con arreglo al artículo 96. UN 4- إنّ آثار المادّة 12 من الاتفاقيّة تفضي إلى مبدأ التحرّر من المتطلّبات التي تنطبق بحدّ ذاتها على الحالات التي يكون فيها مكان العمل ذو الصلة لأحد الطرفين في دولة أصدرت إعلاناً تجاه المادّة 96.
    En otro caso, el mismo tribunal reafirmó su opinión según la cual el artículo 13 de la Convención no se podía aplicar por analogía, justificando su opinión por el hecho de que el artículo 13 contiene una excepción y que las excepciones deben interpretarse siempre restrictivamente. UN وفي سابقة قضائيّة أخرى، أعادت تلك المحكمة نفسها التأكيد على رأيها الذي لا يمكن بمقتضاه تطبيق المادّة من الاتفاقيّة بالقياس، مبرّرة ذلك على أساس أنّ المادّة 13 تحتوي على استثناء وأنّ الاستثناءات تفسّر دائماً بصورة تقييديّة.
    1. El artículo 27 dispone que en general el principio de envío es aplicable a todo tipo de comunicación mencionada en la Parte III de la Convención (arts. 25 - 89). UN 1- تذكر المادّة 27 على أنّ مبدأ الإرسال ينطبق على العموم على كل أنواع الرسائل التي ينصّ عليها الجزء الثالث من الاتفاقيّة (الموادّ 25 ـ 89).
    La existencia de tal acuerdo se determina sobre la base de las disposiciones de la Parte II de la Convención (artículos 14-24). UN ويتحدّد وجود مثل هذا الاتفاق على أساس الأحكام الموجودة في الجزء الثاني (الموادّ 14 - 24) من الاتفاقيّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد