ii) las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio; y | UN | `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و |
El Grupo obtuvo una copia del Acuerdo sobre la rescisión del contrato. | UN | وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد. |
28. Se prevé un crédito para obras corrientes de ingeniería en el cuartel general de la UNFICYP y obras nuevas y reformas menores en locales no abarcados por el artículo 19 del Acuerdo sobre la Condición de la Fuerza. | UN | ٢٨ - رصد اعتماد لﻷشغال الهندسية الاعتيادية في مقر قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وﻹجراء تعديلات طفيفة وأشغال جديدة في أماكن العمل لا تشملها المادة ١٩ من الاتفاق المتعلق بمركز القوة. |
El Consejo del AGCS también comenzará a examinar diversas agrupaciones de integración a tenor del artículo V del Acuerdo sobre Servicios. | UN | كما سيبدأ مجلس الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات استعراض تجمعات تكامل معينة على ضوء المادة الخامسة من الاتفاق المتعلق بالخدمات. |
Esas medidas no estarán comprendidas en el mandato actual de MINUGUA, que se refiere exclusivamente al cumplimiento del Acuerdo global sobre derechos humanos y a los aspectos relativos a derechos humanos del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. | UN | وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
Asimismo el Ejército de Guatemala proporcionará la información actualizada sobre el número de efectivos que movilizarán los comandos militares del Ejército de Guatemala designados en el anexo C del Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego. | UN | ويقدم الجيش الغواتيمالي كذلك معلومات مستوفاة عن عدد اﻷفراد الذين تتولى تعبئتهم الوحدات العسكرية للجيش الغواتيمالي المشار إليها في المرفق جيم من الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار. |
II. VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LOS COMPROMISOS ASUMIDOS EN LA PRIMERA FASE del Acuerdo sobre CRONOGRAMA | UN | ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المقررة في المرحلة اﻷولى من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني |
Específicamente, el proyecto se refiere a la segunda fase del Acuerdo sobre el cronograma para la implementación, cumplimiento y verificación de los Acuerdos de Paz. | UN | وبصفة خاصة، يشير المشروع إلى المرحلة الثانية من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها. |
En este marco es importante avanzar en el cumplimiento del compromiso 33 del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del Ejército en una sociedad democrática, relativo a promover la reforma de la Ley de Armas y Municiones. | UN | وفي هذا اﻹطار من المهم إحراز تقدم في الوفاء بالالتزام ٣٣ من الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي، الذي يتعلق بالنهوض بإصلاح قانون اﻷسلحة والذخائر. |
pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y el Convenio sobre la Diversidad Biológica 45 - 48 16 | UN | الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي |
La sección verificará las cuestiones pertinentes que forman parte del Acuerdo sobre fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática. | UN | وسيقوم هذا الفرع بالتحقق من المسائل ذات الصلة التي هي جزء من الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور القوات المسلحة في المجتمع الديمقراطي. |
Los días 23 y 24 de marzo de 2000, en el período extraordinario de sesiones del Comité de Agricultura de la OMC, comenzaron las negociaciones sobre agricultura en virtud del artículo 20 del Acuerdo sobre Agricultura. | UN | وخلال الفترة من 3 إلى 24 آذار/مارس 2000 تم الشروع في المفاوضات المتعلقة بالتجارة بموجب المادة 20 من الاتفاق المتعلق بالتجارة خلال الدورة الاستثنائية للجنة الزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Apreciamos también las deliberaciones en curso con la Organización Mundial del Comercio sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | وإننا نرحب بالمناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن استخدام الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Por último, se deberían adoptar medidas concretas para llevar a la práctica los artículos 7 y 8 del Acuerdo sobre los ADPIC, que facilitan el acceso a las tecnologías, su difusión y su transferencia. | UN | وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها. |
Tarea 1: Estudiar la posibilidad de clarificar, o mejorar si fuera necesario, las disposiciones del artículo 9 del Acuerdo sobre el SGPC y, en este contexto, otras disposiciones pertinentes, cuando proceda. | UN | المهمة 1: دراسة إمكانية توضيح أحكام المادة 9 من الاتفاق المتعلق بالنظام الشامل للأفضليات التجارية، أو تحسينها، عند اللزوم، والنظر، في هذا السياق، في الأحكام الأخرى ذات الصلة، إذا اقتضى الحال ذلك. |
Así pues, los países desarrollados deberían facilitar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, según se establece en el artículo 66.2 del Acuerdo sobre los aspectos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | ولذلك ينبغي أن تُيسر البلدان المتقدمة النمو نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا، كما هو مطلوب بموجب الفقرة 2 من المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
De conformidad con el artículo 5 del Acuerdo sobre el Establecimiento del Instituto Internacional de Crecimiento Ecológico, solo pueden pertenecer al Instituto los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones de integración regional. | UN | ووفقا للمادة 5 من الاتفاق المتعلق بإنشاء المؤسسة العالمية للنمو الأخضر، باب العضوية مفتوح فقط للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ولمنظمات التكامل الإقليمي. |
Se citaron como ejemplos a ese respecto lo dispuesto en el artículo 2 del Acuerdo sobre la Parte XI y en el artículo 4 del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces. | UN | وقُدمت أمثلة على كيفية تحقيق ذلك في إطار المادة 2 من الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر والمادة 4 من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
Ese fue el objeto del Acuerdo sobre la Solución de la Crisis de Ucrania, firmado el 21 de febrero de 2014. | UN | وذلك كان الغرض من الاتفاق المتعلق بتسوية الأزمة في أوكرانيا، الذي جرى توقيعه في 21 شباط/فبراير 2014. |
De conformidad con el artículo I del Acuerdo sobre una cesación total de todas las actividades de combate, de 30 de julio de 1993, las fuerzas de las Partes: | UN | وفقا للمادة اﻷولى من الاتفاق المتعلق بالوقف الكامل لكل اﻷنشطة القتالية، المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣ ، تقوم القوات التابعة لﻷطراف بما يلي: |