Los jóvenes delincuentes suelen sufrir exclusión social y económica, lo cual crea un círculo vicioso de exclusión y delincuencia. | UN | ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف. |
Además, crea nuevos criterios de exclusión, marginación y explotación. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تخلق أنماطاً جديدة من الاستبعاد والتهميش والاستغلال. |
Reconocemos también que las nuevas tecnologías pueden dar origen a obstáculos nuevos y nuevas formas de exclusión. | UN | ونسلم أيضا بأن التكنولوجيات الجديدة تستطيع أن تخلق أيضا عقبات جديدة وأشكالا جديدة من الاستبعاد في المجتمع. |
Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
Los modelos de desarrollo en los cuales sólo ciertos grupos identificables se benefician del crecimiento económico aumentan la exclusión. | UN | وأنماط التنمية التي لا تستفيد من نموها الاقتصادي سوى قلة من الجماعات المحددة تزيد من الاستبعاد. |
Es importante evitar que la sociedad de la información genere nuevas formas de exclusión. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب ألا تنشأ عن مجتمع المعلومات أشكال جديدة من الاستبعاد. |
Los desplazados internos y los refugiados están sometidos a muchas formas de exclusión social, especialmente las mujeres y los niños. | UN | ويتعرض المشردون داخليا واللاجئون لأشكال عديدة من الاستبعاد الاجتماعي، وأولهم النساء والأطفال. |
La pobreza muchas veces se considera una forma particular de exclusión social o una acumulación de distintas formas de exclusión. | UN | فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد. |
Todas esas medidas, aunque lleguen algo tarde, permitirán a los pueblos indígenas participar en el proceso de desarrollo, después de tantos años de exclusión, dominación y aislamiento. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التدابير جاءت متأخرة، إلا أنها تسمح لهذه الشعوب بالمشاركة في عملية التنمية بعد سنوات من الاستبعاد والسيطرة والعزلة. |
Objetivo 3: Diseñar estrategias con perspectiva de género de colaboración, supervisión y acompañamiento de los programas que se realizan desde el tercer sector, para la inclusión de las mujeres en situación o riesgo de exclusión social. | UN | الهدف 3: تصميم استراتيجيات تركِّز على البعد الجنساني من أجل التعاون والإشراف والدعم لبرامج القطاع الثالث من أجل تعزيز إدماج المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد. |
Todos los niños deberían poder recurrir y tener acceso a dicho procedimiento, incluidos los niños víctimas de exclusión y marginación. | UN | وينبغي أن يكون هذا الإجراء متاحاً وسهل المنال لجميع الأطفال، بما في ذلك الأطفال الذين يعانون من الاستبعاد والتهميش. |
No obstante lo anterior, en nuestro país la juventud enfrenta una grave situación de exclusión. | UN | وعلى الرغم من ذلك يواجه الشباب في بلدنا حالة خطيرة من الاستبعاد. |
- El uso de servicios integrados de atención en el hogar, también mediante la colocación laboral de mujeres que viven en condiciones de exclusión social; | UN | استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛ |
Los vaciadores de letrinas y barrenderos sufren formas extremas de exclusión social, incluso dentro de su propia casta. | UN | ويعاني الزبالون والكنّاسون اليدويون من أشكال شديدة من الاستبعاد الاجتماعي، حتى داخل طبقتهم. |
Estar libres de exclusión social, prejuicios o discriminación; | UN | الحرية من الاستبعاد الاجتماعي أو التغرّض أو التمييز؛ |
Preocupados por el deterioro de la situación económica, que pone en peligro la cohesión de las sociedades europeas al generar formas de exclusión que pueden producir tensiones sociales y manifestaciones de xenofobia; | UN | وإذ يساورنا القلق إزاء تردي الحالة الاقتصادية، الذي يهدد تماسك المجتمعات اﻷوروبية بتوليد أشكال من الاستبعاد من المرجح أن تزيد التوترات الاجتماعية ومظاهر كراهية اﻷجانب؛ |
la exclusión y el multiculturalismo daban lugar a la creación y al mantenimiento de comunidades étnicas. | UN | ويؤدي كل من الاستبعاد وتعددية الثقافات الى نشأة المجتمعات اﻹثنية والحفاظ عليها. |
De lo contrario, los pobres y los débiles sufrirán la exclusión debido a la imperfección y la tiranía del mercado. | UN | وإلا فإن الفقراء والمستضعفين سيعانون من الاستبعاد نتيجة لعيوب السوق وطغيانه. |
De lo contrario, los pobres y los débiles padecerán la exclusión continua del crecimiento y la prosperidad debido a las imperfecciones y la tiranía del mercado. | UN | وإلا عانى الفقراء والضعفاء من الاستبعاد المستمر عن النمو والرخاء بسبب عيوب وظلم السوق. |
No se declara del todo partidario de la exclusión, pero preferiría una exclusión más limitada, como la que se prevé en el proyecto de artículo 9. | UN | وأضاف انه لا يحبذ الاستبعاد تماما ولكنه يفضّل أنواعا من الاستبعاد أضيق نطاقا على غرار النوع المذكور في المادة 9. |
No obstante, muchas de las personas de edad más pobres se ven excluidas debido a la discriminación que genera la metodología de selección y la aplicación. | UN | إلا أن العديد من أفقر كبار السن يعانون من الاستبعاد بسبب التمييز الناجم عن منهجية تحديد الجهات المستهدفة وتنفيذها. |