En primer lugar, la comunidad internacional debe comprometerse a pasar de respuestas al VIH dirigidas en gran parte por los donantes a respuestas gestionadas y dirigidas nacionalmente. | UN | أولا، يجب على المجتمع العالمي أن يلتزم بالتحول من الاستجابات للفيروس التي يهيمن على قيادتها المانحون بدرجة كبيرة إلى استجابات مملوكة وموجهة وطنيا. |
Sabes siquiera tengo un conjunto de respuestas perfectamente con guión a prácticamente todas las preguntas que usted podría pedir? | Open Subtitles | أنت تعرف حتى لدي مجموعة من الاستجابات كتابتها تماما إلى تقريبا كل السؤال الذي هل يمكن أن نسأل أي وقت مضى؟ |
La mejora es el resultado del conjunto de cambios de las variables externas y de las condiciones internas, consecuencia de una serie de respuestas de política adoptadas en los 10 últimos años. | UN | وما حدث من تحسن كان نتيجة مشتركة للتغير الذي طرأ على المتغيرات الخارجية ولتغير الظروف الداخلية الذي نشأ عن مجموعة من الاستجابات في مجال السياسة في السنوات العشر اﻷخيرة. |
El complejo conjunto de las respuestas necesarias abarca y excede de las intervenciones más limitadas que hacen falta en otros tipos de emergencias. | UN | وتشمل المجموعة المتشابكة من الاستجابات المطلوبة ما يلزم من تدخلات محدودة بدرجة أكبر في أنواع أخرى من حالات الطوارئ. |
E incluso muchas de las respuestas multilaterales han sido respuestas ad hoc, dictadas por las características de una situación determinada y de una duración limitada. | UN | وحتى أن الكثير من الاستجابات المتعددة اﻷطراف بقيت محددة في زمن معين ومحصورة بوضع معين. |
Solo está teniendo una especie de respuesta post-traumática. | Open Subtitles | إنها فقط تمر بنوع من الاستجابات مابعد الصدمة |
El mantenimiento de la paz no puede seguir considerándose aisladamente, sino como un elemento de una serie de respuestas a conflictos cada vez más complejos. | UN | ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام في فراغ، وإنما ينبغي بالأحرى النظر إليه على أنه عنصر من كل متصل من الاستجابات لصراعات تتزايد تشابكا. |
A este respecto, la segunda intifada se percibe como una serie espontánea de respuestas moderadas y proporcionadas a una ocupación que se ha mantenido y perpetuado, desafiando la autoridad de las Naciones Unidas, desde que se estableció en 1967. | UN | وفي هذا الصدد، تعد الانتفاضة الثانية سلسلة تلقائية من الاستجابات المعتدلة المتناسبة إزاء احتلال تواصل ودام رغم مرجعية الأمم المتحدة الثابتة منذ عام 1967. |
Cumplo con informarles que, en el curso de las consultas realizadas a partir de ciertas formulaciones de texto, hemos recibido un amplio espectro de respuestas positivas. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالقول إننا قد تلقينا، خلال ما أجريناه من مشاورات استندنا فيها إلى صياغات معينة، طائفة واسعة من الاستجابات الإيجابية. |
Además, El Salvador observó la contribución de la sicoterapia y la terapia de grupo y Australia puso de relieve la amplia gama de respuestas recibidas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نوّهت السلفادور بمساهمة العلاج النفساني والعلاج الجماعي، وسلطت أستراليا الضوء على الطائفة الشاملة من الاستجابات المتاحة لديها. |
43. Colombia había preparado un amplio conjunto de respuestas en lo referente al apoyo financiero a las víctimas de secuestros. | UN | 43- ووضعت كولومبيا مجموعة شاملة من الاستجابات فيما يتعلق بالدعم المالي لضحايا الاختطاف. |
Al igual que las personas eminentes del Grupo, nosotros también debemos formular propuestas audaces que definan un programa convincente, a saber, un conjunto de respuestas que puedan hacer frente a los problemas del mundo. | UN | ومثل شخصيات الفريق البارزة، علينا صياغة مقترحات جريئة ووضع جدول أعمال مقنع: مجموعة من الاستجابات التي يمكنها التعامل مع مشاكل العالم. |
En ese contexto, estimamos positivo el hecho de que todos los Estados hayan podido llegar a un acuerdo sobre una serie de respuestas a corto, mediano y largo plazo para los problemas ocasionados por esas prácticas. | UN | وفي هذا السياق، سرّنا أن جميع الدول استطاعت التوصل إلى اتفاق بشأن حزمة من الاستجابات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل تجاه المشاكل التي تسببها هذه الممارسات. |
VII. Opiniones y políticas de los gobiernos La epidemia del SIDA ha dado lugar a una serie de respuestas mundiales, regionales y nacionales sin precedentes. | UN | 104 - لقد أثار وباء الفيروس/الإيدز مجموعة غير مسبوقة من الاستجابات سواء على المستوى العالمي أو الإقليمي أو الوطني. |
En Tailandia, estos equipos apoyan el aprendizaje de las respuestas locales en cuatro regiones. Autoevaluación | UN | وفي تايلند، تقدم أفرقة التيسير الدعم لعملية التعلم من الاستجابات المحلية في أربع مناطق. |
En este proyecto se consideran distintos aspectos de las respuestas de la comunidad en el Brasil, la India, Kenya, Uganda y Zimbabwe. | UN | ويتضمن هذا المشروع استكشاف جوانب مختلفة من الاستجابات المجتمعية في كل من أوغندا والبرازيل وزمبابوي وكينيا والهند. |
Reconocemos que podemos aprender de las respuestas internacionales y también compartir con otros nuestras prácticas óptimas. | UN | ونحن ندرك أن باستطاعتنا التعلم من الاستجابات الدولية، وكذلك مشاطرة تجربتنا الجيدة مع الآخرين. |
Se supervisan el 80% de las respuestas de la administración del UNIFEM para vigilar la aplicación de las medidas acordadas | UN | تتبع 80 في المائة من الاستجابات الإدارية للصندوق لتنفيذ التدابير المتفق عليها |
Muchas de las respuestas políticas a la crisis actual habían sido inadecuadas y se habían caracterizado en muchos casos por el doble rasero. | UN | واتسم عدد كبير من الاستجابات للأزمة الراهنة في مجال السياسات بالقصور الشديد وبقدر من ازدواجية المعايير. |
Las medidas propuestas, en su conjunto, están destinadas a crear una masa crítica de respuesta que permita asegurar el cumplimiento y dar paso a la " era de aplicación " . | UN | وترمي الإجراءات المقترحة، في مجموعها، إلى وضع مجموعة هامة من الاستجابات لكفالة الامتثال والدخول في " حقبة التطبيق " . |