ويكيبيديا

    "من الاستجابات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de respuestas
        
    • de las respuestas
        
    • de respuesta
        
    • medidas en relación con las
        
    • modos de realizar
        
    • respuestas de eficacia
        
    En primer lugar, la comunidad internacional debe comprometerse a pasar de respuestas al VIH dirigidas en gran parte por los donantes a respuestas gestionadas y dirigidas nacionalmente. UN أولا، يجب على المجتمع العالمي أن يلتزم بالتحول من الاستجابات للفيروس التي يهيمن على قيادتها المانحون بدرجة كبيرة إلى استجابات مملوكة وموجهة وطنيا.
    Sabes siquiera tengo un conjunto de respuestas perfectamente con guión a prácticamente todas las preguntas que usted podría pedir? Open Subtitles أنت تعرف حتى لدي مجموعة من الاستجابات كتابتها تماما إلى تقريبا كل السؤال الذي هل يمكن أن نسأل أي وقت مضى؟
    La mejora es el resultado del conjunto de cambios de las variables externas y de las condiciones internas, consecuencia de una serie de respuestas de política adoptadas en los 10 últimos años. UN وما حدث من تحسن كان نتيجة مشتركة للتغير الذي طرأ على المتغيرات الخارجية ولتغير الظروف الداخلية الذي نشأ عن مجموعة من الاستجابات في مجال السياسة في السنوات العشر اﻷخيرة.
    El complejo conjunto de las respuestas necesarias abarca y excede de las intervenciones más limitadas que hacen falta en otros tipos de emergencias. UN وتشمل المجموعة المتشابكة من الاستجابات المطلوبة ما يلزم من تدخلات محدودة بدرجة أكبر في أنواع أخرى من حالات الطوارئ.
    E incluso muchas de las respuestas multilaterales han sido respuestas ad hoc, dictadas por las características de una situación determinada y de una duración limitada. UN وحتى أن الكثير من الاستجابات المتعددة اﻷطراف بقيت محددة في زمن معين ومحصورة بوضع معين.
    Solo está teniendo una especie de respuesta post-traumática. Open Subtitles إنها فقط تمر بنوع من الاستجابات مابعد الصدمة
    El mantenimiento de la paz no puede seguir considerándose aisladamente, sino como un elemento de una serie de respuestas a conflictos cada vez más complejos. UN ولم يعد من الممكن النظر إلى حفظ السلام في فراغ، وإنما ينبغي بالأحرى النظر إليه على أنه عنصر من كل متصل من الاستجابات لصراعات تتزايد تشابكا.
    A este respecto, la segunda intifada se percibe como una serie espontánea de respuestas moderadas y proporcionadas a una ocupación que se ha mantenido y perpetuado, desafiando la autoridad de las Naciones Unidas, desde que se estableció en 1967. UN وفي هذا الصدد، تعد الانتفاضة الثانية سلسلة تلقائية من الاستجابات المعتدلة المتناسبة إزاء احتلال تواصل ودام رغم مرجعية الأمم المتحدة الثابتة منذ عام 1967.
    Cumplo con informarles que, en el curso de las consultas realizadas a partir de ciertas formulaciones de texto, hemos recibido un amplio espectro de respuestas positivas. UN وأود أن أختتم كلمتي بالقول إننا قد تلقينا، خلال ما أجريناه من مشاورات استندنا فيها إلى صياغات معينة، طائفة واسعة من الاستجابات الإيجابية.
    Además, El Salvador observó la contribución de la sicoterapia y la terapia de grupo y Australia puso de relieve la amplia gama de respuestas recibidas. UN وبالاضافة إلى ذلك، نوّهت السلفادور بمساهمة العلاج النفساني والعلاج الجماعي، وسلطت أستراليا الضوء على الطائفة الشاملة من الاستجابات المتاحة لديها.
    43. Colombia había preparado un amplio conjunto de respuestas en lo referente al apoyo financiero a las víctimas de secuestros. UN 43- ووضعت كولومبيا مجموعة شاملة من الاستجابات فيما يتعلق بالدعم المالي لضحايا الاختطاف.
    Al igual que las personas eminentes del Grupo, nosotros también debemos formular propuestas audaces que definan un programa convincente, a saber, un conjunto de respuestas que puedan hacer frente a los problemas del mundo. UN ومثل شخصيات الفريق البارزة، علينا صياغة مقترحات جريئة ووضع جدول أعمال مقنع: مجموعة من الاستجابات التي يمكنها التعامل مع مشاكل العالم.
    En ese contexto, estimamos positivo el hecho de que todos los Estados hayan podido llegar a un acuerdo sobre una serie de respuestas a corto, mediano y largo plazo para los problemas ocasionados por esas prácticas. UN وفي هذا السياق، سرّنا أن جميع الدول استطاعت التوصل إلى اتفاق بشأن حزمة من الاستجابات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل تجاه المشاكل التي تسببها هذه الممارسات.
    VII. Opiniones y políticas de los gobiernos La epidemia del SIDA ha dado lugar a una serie de respuestas mundiales, regionales y nacionales sin precedentes. UN 104 - لقد أثار وباء الفيروس/الإيدز مجموعة غير مسبوقة من الاستجابات سواء على المستوى العالمي أو الإقليمي أو الوطني.
    En Tailandia, estos equipos apoyan el aprendizaje de las respuestas locales en cuatro regiones. Autoevaluación UN وفي تايلند، تقدم أفرقة التيسير الدعم لعملية التعلم من الاستجابات المحلية في أربع مناطق.
    En este proyecto se consideran distintos aspectos de las respuestas de la comunidad en el Brasil, la India, Kenya, Uganda y Zimbabwe. UN ويتضمن هذا المشروع استكشاف جوانب مختلفة من الاستجابات المجتمعية في كل من أوغندا والبرازيل وزمبابوي وكينيا والهند.
    Reconocemos que podemos aprender de las respuestas internacionales y también compartir con otros nuestras prácticas óptimas. UN ونحن ندرك أن باستطاعتنا التعلم من الاستجابات الدولية، وكذلك مشاطرة تجربتنا الجيدة مع الآخرين.
    Se supervisan el 80% de las respuestas de la administración del UNIFEM para vigilar la aplicación de las medidas acordadas UN تتبع 80 في المائة من الاستجابات الإدارية للصندوق لتنفيذ التدابير المتفق عليها
    Muchas de las respuestas políticas a la crisis actual habían sido inadecuadas y se habían caracterizado en muchos casos por el doble rasero. UN واتسم عدد كبير من الاستجابات للأزمة الراهنة في مجال السياسات بالقصور الشديد وبقدر من ازدواجية المعايير.
    Las medidas propuestas, en su conjunto, están destinadas a crear una masa crítica de respuesta que permita asegurar el cumplimiento y dar paso a la " era de aplicación " . UN وترمي الإجراءات المقترحة، في مجموعها، إلى وضع مجموعة هامة من الاستجابات لكفالة الامتثال والدخول في " حقبة التطبيق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد