ويكيبيديا

    "من الاستفادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puedan aprovechar
        
    • se beneficien
        
    • puedan beneficiarse
        
    • el acceso
        
    • de aprovechar
        
    • se beneficie
        
    • de beneficiarse
        
    • de los beneficios
        
    • pueda aprovechar
        
    • pudieran beneficiarse
        
    • de sus
        
    • se beneficiaran
        
    • a beneficiarse
        
    • utilicen
        
    • de acceso
        
    Hay que estimular a los países menos adelantados a que se adhieran al SGPC y prestarles la necesaria asistencia técnica para que puedan aprovechar plenamente el sistema. UN وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام الى النظام العالمي لﻷفضليات التجارية ومنحها المساعدة التقنية الملائمة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل.
    Ello permitirá que los niños se beneficien de los recursos financieros y afectivos tanto del padre como de la madre. UN وسيمكن ذلك اﻷطفال من الاستفادة من الموارد المالية والعاطفية لكلا اﻷبوين.
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Insta a la Comisión a que adopte criterios flexibles en su labor, a fin de aprovechar al máximo los servicios de conferencias prestados por la Secretaría. UN وحث اللجنة على اعتماد نهج مرن في أعمالها لتحقيق أقصى قدر من الاستفادة من خدمات المؤتمرات التي تقدمها اﻷمانة العامة.
    Hay que estimular a los países menos adelantados a que se adhieran al SGPC y prestarles la necesaria asistencia técnica para que puedan aprovechar plenamente el sistema. UN وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام الى النظام العالمي لﻷفضليات التجارية ومنحها المساعدة التقنية الملائمة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل.
    Es preciso diseñar programas especiales para que dichos países puedan aprovechar esta oportunidad. UN ويلزم تصميم برامج خاصة لتمكنيها من الاستفادة من هذه الفرصة.
    La elaboración de respuestas apropiadas exige la celebración de consultas con todos los asociados a fin de elaborar estrategias que puedan aprovechar en forma óptima las ventajas comparativas de todos los participantes, incluido el FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El proyecto se ha concebido para que los khmer se beneficien de los servicios socioeconómicos con arreglo a un plan de acción para comunas. UN وقد صمم المشروع بحيث يتمكن الخمير من الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية في إطار خطة عمل الكوميونات.
    140. En Georgia no existen grupos de niños o adolescentes que no se beneficien de las medidas de protección y asistencia. UN 140- ولا توجد في جورجيا أي مجموعة من الأطفال أو المراهقين مستبعدة من الاستفادة من تدابير الحماية والمساعدة.
    Además, el Instituto comparte los conocimientos adquiridos a través de su labor, para que otros puedan beneficiarse de su experiencia. UN وإضافة إلى ذلك، يتقاسم المعهد المعارف التي اكتسبها من عمله، حتى يتمكن الآخرون من الاستفادة من تجربته.
    De cualquier forma, seguirá necesitándose ayuda para promover la educación en los países en desarrollo, en espera de que puedan beneficiarse plenamente del libre intercambio. UN غير أن المعونة ستظل ضرورية لتأمين التعليم في البلدان النامية، إلى أن تتمكن من الاستفادة استفادة تامة من التبادل التجاري الحر.
    Las leyes del bloqueo impiden a Cuba el acceso al financiamiento de los organismos multilaterales y regionales de desarrollo. UN وتمنع قوانين الحصار كوبا من الاستفادة من التمويل المقدم من الهيئات الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Para las naciones, se trata de aprovechar las reservas de energía, de recursos, de trabajo y de entusiasmo de su juventud. UN وأما الدولة، فإن مكاسبها تأتي من الاستفادة من كنوز طاقة شبابها وسعـــة خيالهم وعملهم وحماسهم.
    Se plantea la necesidad apremiante de allanar el terreno para que la región se beneficie de este proceso. UN وهناك حاجة ماسة لتعبيد الطريق بصورة جيدة لكي تتمكن المنطقة من الاستفادة من هذه العملية.
    En vez de beneficiarse del ajuste, esos países habían tenido que sufragar parte del coste. UN فبدلا من الاستفادة من التسوية، اضطرت هذه البلدان إلى المشاركة في دفع التكاليف.
    Muchas mujeres no pueden conseguir esta cantidad y, por consiguiente, se ven excluidas de los beneficios de esta política. UN فكثير من النساء غير قادرات على توفير هذا المبلغ، ويُستثنَين بالتالي من الاستفادة من هذه السياسة.
    Esperamos que la comunidad internacional pueda aprovechar la experiencia y los éxitos notables ya logrados por estos Tribunales para llevar adelante el proyecto de establecer un tribunal penal internacional permanente. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    La Junta y la secretaría han reaccionado inmediatamente a esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas pudieran beneficiarse de cada nuevo mandato, con el apoyo de los donantes. UN وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين.
    Con ello se conseguirá cierta continuidad en la composición de la Junta sin prescindir de las ventajas de la rotación de sus miembros. UN وسيسمح هذا بتحقيق بعض الاستمرارية لعضوية المجلس، في حين يمكن المجلس أيضا من الاستفادة من تناوب اﻷعضاء.
    Se propuso que se prestara especial atención a las maneras de permitir que esos países se beneficiaran con la CTPD. UN وقدم اقتراح مفاده إيلاء اهتمام خاص بالسبل التي تمكن هذه البلدان من الاستفادة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La creación de un laboratorio de ensayos posibilitará a las empresas liberianas a beneficiarse del mercado mundial y a prevenir la entrada de mercancías subestándar, impulsando así la estrategia de reducción de la pobreza del país. UN وقال إن إنشاء مختبر فحص من شأنه أن يمكن الأعمال التجارية الليبيرية من الاستفادة من السوق العالمية ومنع تدفق البضائع التي لا تستوفي المعايير، مما يساعد البلد في تطبيق استراتيجيته للحد من الفقر.
    Debe permitirse a los países en desarrollo que utilicen plenamente las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Habría que adoptar medidas que ofrecieran a las personas de edad posibilidades de acceso, participación y adaptación al cambio tecnológico. UN فينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد