ويكيبيديا

    "من الاضطلاع بدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desempeñar un papel
        
    • desempeñe un papel
        
    • desempeñar una función
        
    • desempeñara un papel
        
    • asumir una función
        
    • desempeñen un papel
        
    • desempeñen una función
        
    En este contexto, las Naciones Unidas tenían que desempeñar un papel importante. UN وفي هذا السياق، لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور رئيسي.
    La oposición contará con todas las garantías, a fin de que pueda desempeñar un papel importante y activo en la vida política del país. UN ويجب تقديــم كــل ضمــان للمعارضة لتمكينها من الاضطلاع بدور فعال وهام في الحياة السياسية للبلاد.
    Nos complace que los miembros de la Unión Europea hayan podido desempeñar un papel importante en este sentido. UN ويسرنا أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تمكنوا من الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Se han mantenido conversaciones con el Gobierno de Australia con el propósito de habilitar al Departamento de la Mujer para que desempeñe un papel más eficaz en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأجريت مناقشات مع الحكومة الاسترالية لتمكين إدارة شؤون المرأة من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Las Naciones Unidas tienen una legitimidad única para desempeñar una función central. UN تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة تمكنها من الاضطلاع بدور محوري.
    El simposio, que se celebró en El Cairo, reunió a 130 funcionarios gubernamentales y expertos internacionales para identificar los mecanismos concretos que serían necesarios para que la OUA desempeñara un papel en la paz y la seguridad regionales. UN وجمﱠعت الندوة التي عُقدت في القاهرة ١٣٠ مسؤولا حكوميا وخبيرا دوليا لتحديد آليات بعينها لا بد من توافرها لكي تتمكن منظمة الوحدة اﻷفريقية من الاضطلاع بدور في مجال السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Dejó de manifiesto defectos y deficiencias graves que hay que rectificar antes de que las Naciones Unidas puedan asumir una función similar de apoyo en elecciones futuras. UN وقد كشفت عن وجود مثالب خطيرة ونقاط ضعف يجب تصحيحها قبل أن تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور داعم مماثل في الانتخابات المقبلة.
    La corrección de estos defectos requiere también reformas fundamentales en el marco de la gobernanza de las instituciones de Bretton Woods, a fin de permitir que desempeñen un papel más positivo y pragmático en apoyo del desarrollo económico sostenible y la estabilidad del mercado financiero internacional. UN كما يتطلب تصحيح هذه العيوب إجراء إصلاحات جذرية في إطار إدارة مؤسسات بريتون وودز، بغية تمكينها من الاضطلاع بدور أكثر إيجابية وفعالية في دعم التنمية الاقتصادية المستدامة واستقرار السوق المالي العالمي.
    Su objetivo es permitir que los servicios nacionales de meteorología e hidrología desempeñen una función más importante en el logro del desarrollo sostenible. UN وتهدف المنظمة في ذلك إلى تمكين الدوائر الوطنية المعنية باﻷرصاد الجوية والبحار من الاضطلاع بدور أكبر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Una Corte revitalizada puede desempeñar un papel más eficaz en el fomento del derecho y la justicia internacionales. UN وإن تجديد حيوية محكمة العدل الدولية يمكنها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تقدم القانون الدولي والعدالة.
    Reconocemos que las Naciones Unidas están destinadas a desempeñar un papel central de coordinación de las actividades de todos los protagonistas principales. Las últimas experiencias han demostrado que ese papel es muy eficaz. UN ونحن نسلم بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور تنسيقي رئيسي في تنظيم أنشطة جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية، ودللت التجربة مؤخرا على أن هذا الدور بالغ الفعالية.
    Esto no puede conseguirse mediante decretos, sino sólo proporcionándoles acceso a los medios para poder desempeñar un papel económico. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك بإصدار مرسوم، ولكن بتوفير إمكانية وصول المرأة إلى السبل التي تمكنها من الاضطلاع بدور اقتصادي.
    El Ministerio de Igualdad de Oportunidades tiene el firme empeño de determinar qué instrumentos administrativos y de regulación permitirán a la mujer desempeñar un papel primordial en la política. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    Eso le permitiría desempeñar un papel más destacado en las iniciativas nacionales de desarrollo. UN ومن شأن هذا أن يمكنها من الاضطلاع بدور معزز في الجهود الإنمائية الوطنية.
    Es indispensable reducir este estigma político para aumentar el uso de los recursos del Fondo por sus miembros, lo cual permitiría al FMI desempeñar un papel más importante en la recuperación de la crisis mundial. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    Confío en que todos los interesados acojan a la UNAMI como socio de pleno derecho para que pueda desempeñar un papel significativo en este empeño humanitario. UN وأنا واثق من أن جميع الأطراف ستفتح المجال لها لتصبح شريكا كاملا كيما تتمكن من الاضطلاع بدور مجد في هذا المجهود الإنساني.
    China seguirá prestando apoyo al Grupo de trabajo y mantendrá su participación constructiva con miras a conseguir que la ONUDI desempeñe un papel más importante en el desarrollo industrial mundial. UN وأشار إلى أن الصين ستواصل دعم الفريق العامل والمشاركةَ فيه بصورة بنّاءة في سبيل تمكين اليونيدو من الاضطلاع بدور أكبر في مجال التنمية الصناعية العالمية.
    El Tratado se verá menoscabado a menos que se modifiquen esas circunstancias y se permita que la social civil desempeñe un papel más importante en las cuestiones relacionadas con el desarme. UN ومن شأن الاتفاقية أن تتعرض للتقوض إلا إذا كان هناك تقويم لتلك الظروف، مع تمكين المجتمع المدني من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فيما يتصل بقضايا نزع السلاح.
    Para que la Organización pueda desempeñar una función exitosa en el siglo XXI es necesario reformarla adecuadamente. UN وبغية تمكين المنظمة من الاضطلاع بدور ناجح في القرن الحادي والعشرين يكون من الضروري إجراء الإصلاح المناسب لها.
    Esos países necesitan asistencia, de manera que puedan desempeñar una función eficaz y adaptarse a las repercusiones del cambio climático. UN وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    También acoge con agrado las acciones sostenidas y coherentes de la delegación de Cuba a lo largo de los decenios, lo cual posibilitó que el Comité desempeñara un papel fundamental en la lucha por la descolonización y la independencia de Puerto Rico. UN ورحب كذلك بالجهود الدؤوبة والمستدامة لوفد كوبا طيلة عقود، مما مكن اللجنة من الاضطلاع بدور رئيسي في الكفاح من أجل إنهاء استعمار بورتوريكو واستقلاله.
    La aplicación de este método al desarrollo institucional de la Autoridad Palestina le permitirá asumir una función rectora en diversas esferas, y mantener al mismo tiempo la cooperación con el sector empresarial y la sociedad civil, y la iniciativa de éstos. UN واتباع هذا النهج في بناء مؤسسات السلطة الفلسطينية سوف يمكنها من الاضطلاع بدور توجيهي في ميادين مختلفة والمحافظة في الوقت ذاته على التعاون مع قطاع المشاريع والمجتمع المدني ومبادراتهما.
    Esto permitirá que las autoridades electorales desempeñen un papel más sustantivo en la organización de las elecciones, un proceso que empezará con las elecciones locales y las elecciones legislativas parciales, previstas para 2014. UN وهذا من شأنه أن يمكن السلطات الانتخابية من الاضطلاع بدور أكبر في تنظيم الانتخابات، وهي العملية التي ستبدأ مع الانتخابات المحلية لعام 2014 والانتخابات التشريعية الجزئية المقرر إجراؤها في عام 2014.
    Se prevé que el proceso tenga como resultado una presencia subregional notablemente más marcada al empoderar a las oficinas subregionales para que desempeñen una función mayor en la ejecución del programa de trabajo de la CEPA. UN ومن المرتقب أن تفضي العملية إلى تعزيز الوجود على الصعيد دون الإقليمي بشكل ملحوظ عن طريق تمكين المكاتب دون الإقليمية من الاضطلاع بدور معزز في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد