Los inversionistas se protegen ante los riesgos y, al hacerlo, también seleccionan a menudo los mercados de capital que son menos riesgosos que los pequeños Estados insulares y otras economías pequeñas y vulnerables. | UN | والمستثمرون يتحوطون في ما يقومون به من مجازفات، وبالتالي، كثيرا ما يؤثرون الاتجاه إلى أسواق رأس المال الأقل خطورة من الدول الصغيرة الجزرية وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Muchas economías pequeñas y PMA también procuraron desarrollar sus mercados de valores para atraer la inversión extranjera. | UN | وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي. |
Sin embargo, como muchas otras economías pequeñas, vulnerables y dependientes de productos básicos, el desarrollo de Mongolia se ve gravemente disminuido por muchos factores que están en gran medida fuera de su control. | UN | ولكن منغوليا، شأنها شأن الكثير من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تعتمد على تصدير السلع، هناك الكثير من العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرتها وتعوق تنميتها بشدة. |
Mongolia agradece la decisión de la Unión Europea de brindar acceso libre de impuestos a más de 7.200 artículos provenientes de economías pequeñas y vulnerables, incluida la de Mongolia, bajo el marco especial del sistema generalizado de preferencias. | UN | ومنغوليا تقدر قرار الاتحاد الأوروبي بإتاحة الوصول بدون رسوم لـ 200 7 سلعة من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، بما فيها منغوليا، في إطار برنامج خاص لنظام الأفضليات المعمم. |
También se presta ese tipo de asistencia a agrupaciones de países, como los Estados ACP, entre los que se cuentan muchas economías pequeñas y vulnerables. | UN | ويُقّدم مثل هذا الدعم أيضاً لمجموعات تضم مثل هذه البلدان مثل دول أفريقيا والمحيط الهادي والبحر الكاريبي، التي تضم العديد من الاقتصادات الصغيرة والهشة. |
En ese contexto, la sostenibilidad de la deuda desempeñará un papel crucial en el caso de Jamaica y las otras economías pequeñas de la Comunidad del Caribe. | UN | وفي هذا السياق، فإن القدرة على تحمل الديون تضطلع بدور حاسم في جامايكا وغيرها من الاقتصادات الصغيرة في الجماعة الكاريبية. |
La UNCTAD debe analizar el impacto de una reducción sustancial o una eliminación de las subvenciones a la exportación, prestando especial atención a los efectos, tanto positivos como negativos, para los PMA, los países en desarrollo importadores netos de alimentos y otras economías pequeñas y vulnerables. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحلل تأثير إجراء تخفيض كبير لإعانات التصدير أو إزالتها، مع إيلاء اهتمام خاص للآثار، الإيجابية منها والسلبية، على أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية، وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
La UNCTAD debería analizar los efectos de la reducción sustancial o la supresión total de las subvenciones a la exportación, sobre todo los efectos positivos y negativos en los PMA, en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y en otras economías pequeñas y vulnerables. | UN | وينبغي أن يحلل الأونكتاد تأثير التخفيض الكبير لإعانات التصدير أو إزالتها، مع أيلاء اهتمام خاص لآثارهما، الإيجابية والسلبية على السواء، على أقل البلدان نموا وعلى البلدان التي هي مستوردة صافية للأغذية وعلى غيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
La delegación de Bolivia encomia a los países desarrollados que han abierto unilateralmente sus mercados a los países menos adelantados y espera que esas iniciativas se amplíen en el futuro próximo, al menos en lo que respecta a los principales productos de las economías pequeñas y vulnerables. | UN | وأثنى وفده على البلدان المتقدمة التي قامت من جانب واحد بفتح أسواقها أمام أقل البلدان نمواً، معرباً عن الأمل بأن مثل هذه المبادرات سوف يتم توسيعها في المستقبل القريب وعلى الأقل بالنسبة إلى السلع الرئيسية من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
El hecho de que la crisis se prolongue perjudicaría a los países en desarrollo, especialmente a los menos desarrollados y a otras economías pequeñas y vulnerables, al igual que las recomendaciones deficientes y la aplicación imperfecta de las políticas también tendrían efectos negativos. | UN | ومن شأن إطالة الأزمة أن تؤثر تأثيرا ضارا بالبلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وفي نفس الوقت من شأن توصيات السياسة الناقصة وتنفيذها الناقص أيضا أن يكون لها أثر سلبي. |
22. En las 48 economías pequeñas y vulnerables, la reducción media exigida de los tipos consolidados es de un 24% y no se exige un recorte mínimo, lo que es importante dado que, de lo contrario, muchas de estas economías realizarían reducciones medias más altas debido a que el punto de partida es más elevado. | UN | 22- وبالنسبة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة البالغ عددها 48، فإن متوسط التخفيض المطلوب في التعريفات المقيدة يبلغ 24 في المائة دون حد أدنى للتخفيض. وهذا الأمر له مغزى، حيث إن كثيراً من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة سوف تجري في الأحوال الأخرى متوسط تخفيضات أعلى بسبب مستوياتها التعريفية الأولية العالية. |
Un sistema de comercio multilateral, transparente, previsible, abierto y basado en normas, en el marco de la OMC, ha de permitir un sistema de comercio más seguro y equitativo, que redunde en beneficio de las economías pequeñas y grandes. | UN | 88 - وإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالوضوح والقابلية للتنبؤ والانفتاح والاستناد إلى القواعد، في إطار منظمة التجارة العالمية، يعني توفر نظام تجاري يتميز بمزيد من الضمان والإنصاف، وأيضا بإفادة كل من الاقتصادات الصغيرة والكبيرة على السواء. |
Otros países en desarrollo miembros no serán afectados por ser países menos adelantados o economías pequeñas y vulnerables o porque están exentos en virtud de lo dispuesto en el párrafo 6 del anexo B del " paquete de julio " aprobado por la OMC en agosto de 2004. | UN | وهناك بلدان نامية أخرى أعضاء لم تتأثر لأنها من أقل البلدان نمواً أو لأنها من الاقتصادات الصغيرة أو الاقتصادات ذات الوضع الضعيف، أو لأنها معفاة بموجب أحكام الفقرة 6 من المرفق باء لحزمة تموز/يوليه التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية في آب/أغسطس 2004. |
Se destinaría de manera específica a los PMA y otras economías pequeñas y vulnerables para facilitar la inversión privada en la producción de bienes y servicios en los Estados que reunieran las condiciones para ello ofreciendo créditos en moneda nacional, capital y garantías para inversión de cuasicapital, y una forma especialmente simplificada de cobertura del riesgo político del Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones. | UN | ومن شأن هذا الصندوق أن يركز بشكل خاص على أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة بهدف مساعدة الاستثمار الخاص في إنتاج السلع والخدمات في الدول المؤهلة وذلك بتقديم قروض بالعملة المحلية، واستثمارات في شكل أسهم في رأس المال، وضمانات، وكذلك بتقديم صيغة مبسطة بوجه خاص لتغطية الأخطار السياسية من قبل وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف. |
La fórmula aplicable a 33 economías pequeñas y vulnerables se basa en la consolidación a nivel de los aranceles medios según el tipo medio consolidado inicial, clasificada en cuatro bandas, cada una con su propio tipo medio objetivo final (salvo en el caso de la banda inferior, en la que se aplicarían recortes lineales mínimos). | UN | وتستند المعادلة المطبقة على 33 من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة إلى التقيد بمتوسط تعريفات حسب المتوسط الأولي للمعادلات المقيدة، مصنفة إلى أربعة نطاقات، لكل نطاق متوسط معدلات مستهدفة نهائية مختلفة (باستثناء النطاق الأقل حيث يطبق الحد الأدنى من التخفيضات التدريجية). |