Una reducción de las exportaciones de las economías avanzadas desencadenará un descenso de las inversiones, mientras que el deterioro de las condiciones financieras, combinado con la restricción monetaria, redundará en quiebras comerciales y posiblemente en situaciones de emergencia en el sector bancario de los países en desarrollo. | UN | فهبوط الصادرات من الاقتصادات المتقدمة يدفع إلى هبوط الاستثمارات بينما تؤدي الأحوال المالية المتدهورة المقترنة بالتشدد النقدي إلى فشل الأعمال, وربما إلى حالات طوارئ مصرفية في البلدان النامية. |
Esta reforma, que transferirá al menos el 3% del derecho de voto de las economías avanzadas a los países en desarrollo y en transición, aumentará el peso de esos países en el Banco. | UN | وهذا الإصلاح، الذي سينقل ما لا يقل عن 3 في المائة من قوة التصويت من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية، سيزيد أصوات تلك البلدان في البنك. |
Hay indicios claros de que varias de las economías avanzadas están en el umbral de una recesión que sería un grave impedimento para resolver sus problemas fiscales. | UN | ثمة علامات واضحة على أن العديد من الاقتصادات المتقدمة على عتبة الركود الاقتصادي، الذي سيعيق بصورة كبيرة حل مشاكلها المالية. |
Lo hemos hecho con participantes provenientes de las economías desarrolladas y emergentes de todas las regiones y ya hemos apreciado éxitos considerables. | UN | وقد فعلنا ذلك مع مشاركين من الاقتصادات المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة من كل المناطق، وشهدنا نجاحا كبيرا بالفعل. |
Esto se debe a que probablemente muchas de las economías desarrolladas más importantes experimentarán un escaso crecimiento económico en los próximos años. | UN | وهذا يرجع إلى أن العديد من الاقتصادات المتقدمة الكبرى يُرجح أن تشهد معدلات نمو اقتصادي منخفضة لعدة سنوات. |
Sin embargo, hay algo que es indudable: las economías emergentes en general hicieron frente a la crisis económica mejor que las economías adelantadas, lo que demuestra que hay nuevas oportunidades de promover la cooperación triangular y Sur-Sur en pro del desarrollo. | UN | لكن شيئا واحدا أصبح واضحا: هو أن أداء الاقتصادات الناشئة بوجه عام كان أفضل من الاقتصادات المتقدمة النمو إبان الأزمة الاقتصادية، مما يشير إلى وجود فرص جديدة للتعاون الإنمائي بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
1. Una de las características de muchos países en desarrollo es la combinación de una gestión económica poco rentable con una enorme riqueza de materias primas que son explotadas comercialmente por empresas de las economías avanzadas. | UN | 1- من سمات العديد من البلدان النامية اقتران ضعف الأداء الاقتصادي بوفرة المواد الخام التي تستغلها تجارياً شركات من الاقتصادات المتقدمة. |
Se ha aducido que, en muchas de las economías avanzadas, el desarrollo fue impulsado por un proceso de aprendizaje institucional en las empresas, que estimulaba la innovación y la competitividad. | UN | 33 - هناك من يقول إن التنمية في العديد من الاقتصادات المتقدمة استحثتها عملية التعلم التنظيمي داخل الشركات التي شجعت الابتكار والتنافسية. |
En particular, las tasas de desempleo juvenil aumentaron en un 80% de las economías avanzadas y en dos terceras partes de las economías de países en desarrollo. | UN | وبوجه خاص، ارتفعت معدلات البطالة لدى الشباب في نحو 80 في المائة من الاقتصادات المتقدمة وفي ثلثي الاقتصادات النامية(). |
Con las condiciones existentes en muchas de las economías avanzadas de la CEPE durante los últimos años, es decir tipos de interés cercanos a cero y una alta tasa de desempleo, la política fiscal se autofinancia en gran medida a mediano plazo. | UN | وفي ظل الظروف التي سادت العديد من الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة خلال السنوات العديدة الماضية، وتتمثل تحديدا في اقتراب أسعار الفائدة من الصفر وارتفاع معدل البطالة، فإن السياسة المالية تعتمد بدرجة كبيرة على التمويل الذاتي في الأجل المتوسط. |
Por lo general, la corriente de las inversiones extranjeras directas solía ir de las economías avanzadas a las economías pobres, pero las nuevas tendencias muestran una corriente cada vez mayor de inversiones procedentes del Sur, destinadas principalmente a otros países en desarrollo. | UN | 70 - وبصفة عامة، فإن الاستثمار المباشر الأجنبي كان يتدفق عادة من الاقتصادات المتقدمة إلى الاقتصادات الفقيرة، ولكن الاتجاهات المشهودة في الآونة الأخيرة تبين زيادة الاستثمارات الخارجة من الجنوب، إلى بلدان نامية أخرى أساسا. |
La inflación básica de muchas de las economías avanzadas de la CEPE y muchos de los nuevos Estados miembros sigue siendo inferior, por lo general, a los límites fijados por los bancos centrales, que son de alrededor de un 2% por concepto de debilitamiento de la economía. | UN | 26 - ولا يزال التضخم الأساسي في كثير من الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وفي العديد من الاقتصادات الأوروبية الناشئة يقل عموما عن أهداف البنك المركزي بنقطتين مئويتين تقريبا، وهو ما يعزى إلى ضعف الاقتصاد. |
Más aún, bajo su nuevo presidente, Mario Draghi, el Banco Central Europeo parece dispuesto a hacer todo lo necesario para reducir el estrés en el sistema bancario y los gobiernos de la eurozona, así como reducir las tasas de interés. Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فإن البنك المركزي الأوروبي يبدو الآن تحت إدارة رئيسه الجديد ماريو دراجي على استعداد للقيام بكل ما يلزم للحد من الإجهاد المفروض على النظام المصرفي في منطقة اليورو وحكومتها، وكذلك خفض أسعار الفائدة. كما بادرت البنوك المركزي في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة إلى ضخ كميات هائلة من السيولة. فهدأت التقلبات وارتفعت الثقة وتراجع العزوف عن خوض المجازفة ــ في الوقت الراهن. |
, pero la repercusión de esa medida en el incremento de los ingresos quedó mermada por la recesión y la consiguiente desaceleración del crecimiento económico que afectaron a Irlanda y a muchas de las economías desarrolladas en esa época. | UN | ، ولكن فعاليتها في زيادة اﻹيرادات خمدت نتيجة للركود والنمو الاقتصادي البطيء حينئذ الذي تأثرت به ايرلندا وكثير من الاقتصادات المتقدمة النمو في ذلك الوقت. |
En cuarto lugar, una transferencia oficial adicional de recursos de las economías desarrolladas a los países en crisis no sólo habría estimulado esas economías, sino que habría también comunicado impulsos positivos para la demanda a las economías desarrolladas a través del comercio y de otros vínculos. | UN | والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى بلدان اﻷزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة النمو عن طريق التجارة والروابط اﻷخرى. |
Ello incluía, en valores ponderados, el 99% de las economías desarrolladas, el 98% de las economías de transición y el 67% de las economías en desarrollo. | UN | وهذه تشمل نسبة 99 في المائة مرجحة من الاقتصادات المتقدمة النمو، و 98 في المائة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، و 67 في المائة من الاقتصادات النامية. |
La resistencia de las economías en desarrollo mantuvo la demanda mundial de recursos naturales, ya que compensó el descenso moderado de la demanda por parte de las economías desarrolladas. | UN | وكان هذا الصمود من جانب البلدان ذات الاقتصاد النامي وراء استمرار الطلب العالمي على الموارد الطبيعية، بحيث عوّض عن انخفاض الطلب بشكل معتدل من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Se ha afirmado que, debido a los problemas de endeudamiento de algunas economías adelantadas de Europa, la percepción de los inversores en relación con los riesgos de los créditos soberanos se modificó en favor de las economías emergentes. | UN | وقيل إنه، بسبب مشاكل الديون في عدد من الاقتصادات المتقدمة في أوروبا، فقد تحول اتجاه مفاهيم المستثمرين بشأن خاطر الديون السيادية لصالح الاقتصادات الناشئة(). |