ويكيبيديا

    "من الاقتصادات الناشئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las economías emergentes
        
    • economías en ascenso
        
    • otras economías emergentes
        
    • economías emergentes en
        
    • de las economías incipientes
        
    • varias economías emergentes
        
    • grandes economías emergentes
        
    • economías emergentes de
        
    En muchas de las economías emergentes, un gran número de las empresas que cotizan no realiza transacciones frecuentes. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    Esta mañana, el Presidente de la Asamblea General dijo que el aumento de la demanda de las economías emergentes fue una de las causas de la tensión entre la oferta y la demanda. UN وهذا الصباح، قال رئيس الجمعية العامة إن ازدياد الطلب من الاقتصادات الناشئة كان أحد أسباب أزمة العرض والطلب.
    Las inversiones de las economías emergentes ofrecen nuevas posibilidades. UN والاستثمارات من الاقتصادات الناشئة تبشر بالخير.
    Y el mundo sigue esperando que los EE.UU. apliquen una reforma del FMI, aprobada en 2010, que fortalecería la posición de China y otras grandes economías en ascenso en la estructura de gobierno de esa institución. Dada la importancia de la economía china, seguir sin hacerlo es cualquier cosa menos normal. News-Commentary ولا يزال العالم ينتظر قيام الولايات المتحدة الأميركية بتنفيذ إصلاح الصندوق الدولي المعلن عنه في عام 2010، والذي من شأنه أن يقوي موقف الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة الرئيسية في هيكل إدارة المؤسسة. وإذا أخذنا في الاعتبار أهمية وثقل الاقتصاد الصيني، فإن الاستمرار في ترك هذا الأمر بلا علاج ليس بالسلوك الطبيعي على الإطلاق.
    Cabe destacar que los países de la región ahorran menos que otras economías emergentes del mundo. UN وإجمالا حققت البلدان في المنطقة معدل مدخرات أقل من الاقتصادات الناشئة الأخرى في العالم.
    Desgraciadamente, es también el talón de Aquiles de muchas de las economías emergentes. UN والمؤسف أنه أيضاً موطن الضعف للكثير من الاقتصادات الناشئة.
    En muchas de las economías emergentes, las grandes empresas se han aprovechado de los bajos costes de empréstito. UN واستفادت كبريات الشركات في العديد من الاقتصادات الناشئة من انخفاض تكاليف الاقتراض.
    Estas entradas de capital se ven incrementadas por el aumento de las corrientes procedentes de las economías emergentes. UN وتتعزز تدفقات رؤوس الأموال الوافدة هذه بفضل زيادة تدفقات رؤوس الأموال من الاقتصادات الناشئة.
    En ese contexto, se pasar revista también al papel cada vez más importante que desempeñan las nuevas corrientes de asistencia financiera procedentes de las economías emergentes. UN وفي هذا الصدد، سيبحث هذا الفرع أيضاً مسألة الدور المتنامي للمساعدة المالية الجديدة المقدمة من الاقتصادات الناشئة.
    Ese crecimiento obedeció principalmente a las exportaciones, que respondían a la considerable demanda de productos industriales de las economías emergentes de Asia y de América Latina y el Caribe. UN وكان هذا النمو تدفعه الصادرات بصورة أساسية، إذ كان الطلب الصناعي قويا من الاقتصادات الناشئة في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Estaba de acuerdo en que la cuestión de la IED de las economías emergentes revestía una importancia particular, ya que era indicadora del papel cambiante de los países en desarrollo en la IED mundial y el sistema de producción internacional. UN وأقر بأن مسألة الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الاقتصادات الناشئة لـه أهمية خاصة، ذلك أنه يدل على الدور المتغير للبلدان النامية في الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي وفي نظام الإنتاج الدولي.
    El crecimiento en la zona del euro se debió principalmente a las exportaciones, que seguían respondiendo a la fuerte demanda de productos industriales de las economías emergentes de Asia, América Latina y el Oriente Medio. UN وكان النمو في منطقة اليورو يعزى بصفة رئيسية للطلب الصناعي القوي المستمر، والقائم على التصدير، من الاقتصادات الناشئة في آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط.
    Necesitamos un nuevo multilateralismo que reconozca el mundo del siglo XXI. En 2009, prácticamente todo el crecimiento procederá de las economías emergentes y en desarrollo. UN فنحن بحاجة إلى تعددية أطراف جديدة تعترف بعالم القرن الحادي والعشرين. وسيأتي كل النمو تقريباً في عام 2008 من الاقتصادات الناشئة والنامية.
    El UNFPA, se esfuerza por ampliar la base de donantes y trata de obtener mayores contribuciones de las economías emergentes y del sector privado. UN وبينما يبذل صندوق السكان جهوده لتوسيع قاعدة مانحيه، فإنه يسعى لزيادة المساهمات التي يتلقاها من الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص.
    La inversión extranjera directa procedente de las economías emergentes a los PMA está creciendo a mayor ritmo que la de los asociados tradicionales, especialmente la de China, la India y Malasia. UN 61 - وينمو الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من الاقتصادات الناشئة إلى أقل البلدان نمواً على نحو أسرع مما يقدمه الشركاء التقليديون، ولا سيما الصين وماليزيا والهند.
    Además, el UNFPA prestará especial atención a diversificar su base de financiación, entre otras cosas, intentando lograr un aumento de las contribuciones de las economías emergentes y del sector privado. UN وسيسعى الصندوق أيضا إلى تنويع قاعدة التمويل الخاصة به، بما في ذلك السعي للحصول على مساهمات متزايدة من الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص.
    Los países industrializados también se beneficiarían, en particular al convertirse en destinos de las mayores entradas de IED procedentes de las economías emergentes. UN وستستفيد البلدان الصناعية أيضاً، وبخاصة لأنها أصبحت مقاصد استثمارية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتزايدة الوافدة من الاقتصادات الناشئة.
    Pero una vez más esos problemas son autoinfligidos y muchas economías en ascenso tienen fundamentos macroeconómicos y estructurales más fuertes, lo que les brindará una mayor capacidad de resistencia cuando la Reserva Federal aumente los tipos de interés. Cuando así sea, algunas sufrirán más que otras, pero, con algunas excepciones carentes de importancia sistémica, no tiene por qué haber dificultades y crisis generalizadas. News-Commentary ولكن مرة أخرى، كانت هذه المشاكل راجعة إلى تصرفات شخصية، والعديد من الاقتصادات الناشئة تتمتع بأسس كلية وبنيوية أقوى، وهو ما من شأنه أن يعطيها قدراً أكبر من المرونة والصمود عندما يبدأ بنك الاحتياطي الفيدرالي رفع أسعار الفائدة. وعندما يحدث ذلك، فسوف يعاني البعض أكثر من غيرهم؛ ولكن باستثناءات قليلة تفتقر إلى الأهمية الجهازية، لن تندلع أزمات واسعة النطاق.
    Aunque los factores relacionados con la oferta varían, la robusta demanda mundial, especialmente de China y otras economías emergentes en rápido crecimiento, ha sido un factor común. UN وإذا كانت عوامل العرض متباينة، فإن الطلب العالمي القوي، الصادر خصوصا عن الصين وغيرها من الاقتصادات الناشئة السريعة النمو، كان أحد العوامل المشتركة.
    Esto se reflejó en las sucesivas mejoras de la clasificación de riesgo de la deuda soberana de varias economías emergentes en distintas regiones. UN وقد واكب ذلك تحسن مطرد في درجة المخاطرة المنسوبة إلى الدين السيادي لعدد من الاقتصادات الناشئة الواقعة في مناطق مختلفة.
    La lección más importante de las economías incipientes y los países menos adelantados es que la mayor fuente de desarrollo ha sido la actividad empresarial, la creación de empresas, el crecimiento de la productividad y la creación de empleos. UN والدرس الأكبر من الاقتصادات الناشئة والبلدان الأقل تقدماً هو أنّ المصدر الأكبر للتنمية كان الأعمال التجارية، وإنشاء المشاريع وتنامي الإنتاجية وإيجاد فرص العمل.
    Mientras tanto, algunas grandes economías emergentes, como las de China y la India, han logrado frenar la desaceleración del crecimiento que habían experimentado en los últimos años. UN وفي الوقت نفسه، تمكن عدد قليل من الاقتصادات الناشئة الكبيرة، مثل اقتصادي الصين والهند، من وقف تباطؤ النمو الذي شهدته على مدى السنوات القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد