Y casi la mitad de las corrientes de inversión de las economías en desarrollo de Asia se dirigen hacia otras economías en desarrollo de la región. | UN | ثم إن حوالي نصف الاستثمارات المتدفقة من الاقتصادات النامية الآسيوية موجهة إلى اقتصادات نامية أخرى في المنطقة. |
Lamentablemente, las tarifas siguen siendo elevadas para los bienes procedentes de las economías en desarrollo, como los productos textiles y agrícolas. | UN | وللأسف، ما زالت التعريفات المفروضة على السلع من الاقتصادات النامية مرتفعة، بما في ذلك المنسوجات والمنتجات الزراعية. |
La ética y la gestión de los asuntos públicos profesionales se destacan como ejemplos en muchas de las economías en desarrollo. | UN | وقد جرى التأكيد على أخلاقيات المهنة والإدارة باعتبارهما مثالا في العديد من الاقتصادات النامية. |
Las salidas de inversión extranjera directa de países en desarrollo de Asia contribuía al crecimiento de las corrientes de IED SurSur y a las inversiones intrarregionales. | UN | ويسهم الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج من الاقتصادات النامية الآسيوية في نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين الجنوب والجنوب والاستثمار داخل المنطقة. |
Dada la evolución de los modelos y focos de innovación, muchas economías en desarrollo están surgiendo como poderosos inversores en la investigación y el desarrollo de tecnología energética a nivel mundial. | UN | ومع تغير نماذج الابتكار ومواقعه، تَبرُز العديد من الاقتصادات النامية بوصفها مستثمرين أقوياء في أنشطة البحث والتطوير العالمية في مجال تكنولوجيا الطاقة. |
Ello incluía, en valores ponderados, el 99% de las economías desarrolladas, el 98% de las economías de transición y el 67% de las economías en desarrollo. | UN | وهذه تشمل نسبة 99 في المائة مرجحة من الاقتصادات المتقدمة النمو، و 98 في المائة من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، و 67 في المائة من الاقتصادات النامية. |
En China, la tasa de crecimiento de las exportaciones se triplicó en 2002, coincidiendo con un crecimiento paralelo de sus importaciones y la absorción de un gran volumen de importaciones procedentes de las economías en desarrollo de la región. | UN | وفي الصين، بلغ معدل نمو الصادرات ثلاثة أمثاله في عام 2002 مما يضاهي نمو وارداتها واستيعابها لكميات كبيرة من الواردات من الاقتصادات النامية في المنطقة. |
En 2005, la IED de las economías en desarrollo y en transición alcanzó la cifra de 133.000 millones de dólares, lo que representa alrededor del 17% del total de salidas de IED. | UN | وبلغ الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الصادر من الاقتصادات النامية والانتقالية 133 مليار دولار في عام 2005، ما يمثل حوالي 17 في المائة من الاستثمارات العالمية المتوجهة إلى الخارج. |
Sin embargo, desde 2000 se han reducido considerablemente y en la actualidad representan alrededor de una décima parte del total de las salidas de IED de las economías en desarrollo y en transición. | UN | غير أنه، منذ عام 2000، انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر منها انخفاضاً ملحوظاً، وهو يبلغ حالياً حوالي عُشر مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الصادرة من الاقتصادات النامية والانتقالية. |
Si bien en 1990 únicamente 19 ETN de las economías en desarrollo y en transición figuraban en la lista Fortune 500, en 2005 ese número aumentó a 47. | UN | وبينما لم تُدرج على قائمة أغنى 500 شركة في عام 1990 سوى 19 شركة عبر وطنية من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ارتفع هذا العدد إلى 47 شركة في عام 2005. |
Ello reducirá la demanda de exportaciones de las economías en desarrollo y en transición, lo que, a su vez, frenará el crecimiento de esas economías. | UN | وسيؤدي هذا إلى تباطؤ الطلب على الصادرات من الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى انخفاض النمو في تلك الاقتصادات. |
Por otro lado, ese cambio de política podrá resultar mucho más difícil para países en desarrollo relativamente menos adelantados los cuales, después de todo, siguen representando la inmensa mayoría de las economías en desarrollo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذا التحول في السياسة العامة قد يكون أصعب كثيرا للبلدان النامية اﻷقل تقدما نسبيا - وهي لا تزال على كل حال تمثل السواد اﻷعظم من الاقتصادات النامية. |
A este respecto, hay considerables posibilidades en las economías en transición y en algunas de las economías en desarrollo más grandes, aunque en algunas de las primeras, la transformación de tecnologías militares para servir al mercado civil plantea un grave problema. | UN | وفي هذا الصدد، هناك إمكانات هائلة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وعدد من الاقتصادات النامية الكبيرة، رغم أن تحويل التكنولوجيات العسكرية نحو السوق المدنية يطرح مشكلة هامة في بعض تلك الاقتصادات. |
Junto con las innovaciones tecnológicas, muchos de los impedimentos a la libre circulación de capitales a través de las fronteras se han desmantelado, y los mercados financieros internos se han liberalizado en las economías desarrolladas y en muchas de las economías en desarrollo y en transición. | UN | ومع الابتكارات التكنولوجية، وأزيل الكثير من العقبات التي كانت تعترض التدفق الحر لرؤوس اﻷموال عبر الحدود وتحررت اﻷسواق المالية المحلية من القيود في الاقتصادات المتقدمة النمو والكثير من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
18. La composición geográfica de las IED de las economías en desarrollo y en transición ha cambiado en el curso del tiempo, y la evolución más notable a largo plazo ha sido el constante crecimiento de los países en desarrollo de Asia, incluida Asia occidental, como fuente de IED. | UN | 18- إن التكوين الجغرافي للاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الاقتصادات النامية والانتقالية قد تغير على مر الزمن، وأبرزُ تطور طويل الأجل حدث في هذا المجال هو النمو المطَّرد في البلدان النامية في آسيا، بما فيها غرب آسيا†، كمصدر للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La rapidez con que se ha producido la liberalización en un elevado número de países en desarrollo y economías en transición ha contribuido a la proliferación de las operaciones mercantiles transnacionales. | UN | وقد ساهمت سرعة وتيرة التحرير في العديد من الاقتصادات النامية والانتقالية في زيادة العمليات التجارية عبر الحدود. |
Al mismo tiempo, si bien un pequeño número de países en desarrollo ha alcanzado altos niveles de empleo en el contexto de una industrialización y un crecimiento rápidos, la mayoría de ellos ha tenido dificultades para encontrar la combinación de políticas más adecuada. | UN | وبينما تمكنت قلة من الاقتصادات النامية من تحقيق مستويات عمالة مرتفعة في ظل النمو السريع والتصنيع، ناضل معظم بلدان تلك الفئة للتوصل الى مزيج سياسات مناسب. |
Si estos obstáculos siguen disminuyendo, se podría liberar una tremenda demanda turística latente en un número de países en desarrollo y en transición en constante aumento. | UN | وإذا استمر تقليص هذه الحواجز، فقد يتفجر قدر هائل من الطلب السياحي الكامن في عدد متزايد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Muchas economías en desarrollo de Asia oriental lograron aumentar la producción y exportación de productos de gran densidad de mano de obra en un plazo relativamente corto. | UN | فالعديد من الاقتصادات النامية في شرق آسيا نجح خلال فترة وجيزة نسبياً في توسيع الإنتاج وتصدير منتجات العمل المكثف. |