Singapur respalda la iniciativa de la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques, que dimanó de la reciente Cumbre de Bali. | UN | وتؤيد سنغافورة مبادرة الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، وهي المبادرة التي انبثقت عن مؤتمر قمة بالي الذي عقد مؤخرا. |
72. El OSACT, en su 28º período de sesiones, determinó las principales cuestiones metodológicas asociadas con el tema del programa relativo a la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación (REDD). | UN | وحددت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثامنة والعشرين، المسائل المنهجية الأساسية المرتبطة بجدول الأعمال المتعلق بالحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية. |
También se considera que la buena gobernanza es fundamental para la eficacia del mecanismo de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | واعتُرف أيضا بأن الإدارة السليمة عامل لا بد منه لتوافر آلية فعالة من أجل الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات. |
La participación del Centro en la Conferencia de Bali giró en torno a su labor actual de integración de la política climática en la estrategia de desarrollo y promoción de la iniciativa para la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | وركز المركز خلال مؤتمر بالي بصورة رئيسية على مجالين هما عمله الجاري فيما يتعلق بإدماج السياسات المناخية في الاستراتيجيات الإنمائية، ومواصلة تعزيز مبادرة الحد من الانبعاثات الناجمة عن تدهور الغابات. |
Diez Estados miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental firmaron un marco estratégico para reducir las emisiones de los artefactos de aire acondicionado | UN | وقعت عشر دول من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إطارا استراتيجيا للحد من الانبعاثات الناجمة عن مكيفات الهواء |
Permítaseme referirme a dos procesos importantes y dinámicos que son muy promisorios en la búsqueda de posibles resultados en Cancún: la limitación de las emisiones derivadas de la deforestación y la financiación. | UN | اسمحوا لي أن أشير إلى عمليتين مهمتين وديناميتين من بين العمليات الواعدة للغاية بينما نحن نلتمس النتائج الممكنة في كانكون. الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات والتمويل. |
Además, varios países de la subregión participan en negociaciones con la Unión Europea en el marco del Acuerdo de colaboración voluntaria y se concentran en actividades relacionadas con la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y de la degradación de los bosques. | UN | إضافة إلى ذلك، يشارك عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية في مفاوضات بشأن اتفاق للشراكة الطوعية مع الاتحاد الأوروبي وتركز تلك البلدان على الأنشطة المتصلة بالحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات. |
Además, también hemos colaborado con el PNUD y la FAO en un programa de reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques y hemos establecido una secretaría conjunta, que alberga el PNUMA en Ginebra y que está dotada de personal de la FAO, el PNUD y el PNUMA. | UN | وعلاوة على ذلك، نتعاون أيضاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع الفاو على برنامج للحدّ من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، ولدينا الآن أمانة مشتركة يستضيفها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جنيف ويشترك مع الفاو والبرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة في توفير موظفيها. |
Las actividades del Programa se tradujeron en una mejor comprensión entre las Partes de las cuestiones asociadas a la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo, para lo cual se organizaron dos talleres, y en la adopción de la decisión 8/CMP.2, relativa a una solicitud específica del Gobierno de Italia sobre un nuevo valor para su tope de gestión de bosques. | UN | وأسفر عمل البرنامج عن تحسين تفهم الأطراف للقضايا المرتبطة بالحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية، وقد عقدت من أجل ذلك حلقتا عمل، كما أسفر عمل البرنامج عن اعتماد المقرر 8/م أإ-2 المتعلق بطلب محدد من حكومة إيطاليا بقيمة جديدة لغطاء إدارتها للغابات. |
No obstante, en el Plan de Acción de Bali se pide el examen de " enfoques de política e incentivos positivos para las cuestiones relativas a la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo " (párr. 1 b) iii)). | UN | على أن خطة عمل بالي تطالب ببحث " نهج السياسات والحوافز الإيجابية المتصلة بقضايا الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور حالة الغابات " في البلدان النامية (الفقرة 1 (ب) من ' 3`). |
Universidad de las Naciones Unidas: En 2008, la Universidad de las Naciones Unidas organizó junto con la ONG dos consultas con los pueblos indígenas sobre la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal (REDD), celebradas en Baguio City (Filipinas). | UN | جامعة الأمم المتحدة: في عام 2008، نظمت جامعة الأمم المتحدة بالاشتراك مع مؤسسة طبطيبا، جلستي مشاورات مع ممثلين عن الشعوب الأصلية بشأن الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، عُقدتا في مدينة باغيو، الفلبين. |
En segundo lugar, está previsto que la iniciativa para la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal (iniciativa REDD+), que hasta este momento ha funcionado esencialmente como un mecanismo de coordinación de los proyectos de asistencia multilateral y bilateral convencionales, se vaya convirtiendo en un mecanismo innovador basado en la compraventa de emisiones de carbono. | UN | وثانيا، يتوخى أن تتطور مبادرة الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها فضلا عن الحفظ مبادرة REDD+، التي ظلت حتى الآن تعمل كآلية تنسيق لمشاريع معونة تقليدية متعددة الأطراف وثنائية، لتصبح آلية مبتكرة تقوم على تداول رخص إطلاق انبعاثات الكربون. |
Aumentando las inversiones en la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y a la degradación de los bosques, con la gestión sostenible de los bosques y mejorando la cubierta forestal, lo que se conoce como " REDDplus " , es un medio eficaz desde el punto de vista de los costos de reducir rápidamente el aumento de las tasas de emisión. | UN | والزيادة في استثمارات الحدّ من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدني الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، وتعزيز الغطاء الغابي، المعروف باسم " REDD-plus " (برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية)، هي سبل فعالة من حيث التكلفة للحدّ بسرعة من نمو نسب الانبعاثات. |
Expresó inquietud por los posibles efectos negativos de REDD+ (reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo y el papel de la conservación de las reservas forestales de carbono, la gestión sostenible de los bosques, y el aumento de las reservas forestales de carbono en los países en desarrollo.) en comunidades que pudieran no estar debidamente protegidas por medidas de salvaguardia. | UN | وأعرب عن القلق من أن التركيز على المبادرة المعززة (للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ودور حفظ الغابات والإدارة المستدامة لها وتعزيز مخزونات الكربون في الغابات في البلدان النامية) له آثار سلبية محتملة بالنسبة للمجتمعات التي قد لا تكون مشمولة بتدابير الضمانات بشكل كاف. |
Dentro de esos marcos, se podrían adoptar nuevas medidas para reducir en forma eficaz y económica las emisiones de la aviación y el transporte marítimo. | UN | وضمن هذه الأطر، يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات للحد فعليا واقتصاديا من الانبعاثات الناجمة عن الطائرات والسفن. |
Hemos determinado el modo de ahorrar acumulativamente las emisiones de los bosques de 1,5 gigatoneladas para 2020. | UN | قمنا بتحديد كيف يمكننا تراكمياً توفير 1.5 غيغا طن من الانبعاثات الناجمة عن استغلال الغابات بحلول عام 2020. |
La coherencia de las políticas de comercio, transporte y medio ambiente debe incrementarse, en particular mediante la adopción de medidas para reducir las emisiones del transporte de carga. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة الاتساق بين سياسات التجارة والنقل والبيئة بجملة وسائل منها اتخاذ تدابير للحد من الانبعاثات الناجمة عن نقل البضائع. |
4. Estimaciones de la reducción de emisiones gracias a medidas de mitigación por sector, comunicadas por algunas Partes 48 | UN | 4- تقديرات الحد من الانبعاثات الناجمة عن تدابير التخفيف حسب القطاعات كما أبلغت بها بعض الأطراف 52 |
Por ejemplo, parte de las emisiones procedentes del petróleo y gas natural y las emisiones procedentes de las aguas residuales industriales sólo se comunicaron para 1994, mientras que las emisiones de CH4 procedentes del transporte y pequeñas quemas sólo se comunicaron para 1990. | UN | فمثلاً، لم يتم التبليغ إلا عن جزء من الانبعاثات الناجمة عن النفط والغازات الطبيعية، والانبعاثات الناجمة عن المياه المستعملة الصناعية، لعام 1994، بينما أُبلغ عن انبعاثات الميثان الناجمة عن النقل وعمليات الاحتراق الصغيرة، لعام 1990 فقط. |
La secretaría, en colaboración con la Universidad de las Naciones Unidas y la Fundación Tebtebba, facilitó una consulta mundial a pueblos indígenas sobre la reducción de las emisiones provenientes de la deforestación y de la degradación de los bosques, que tuvo lugar en la ciudad de Baguio (Filipinas), del 12 al 14 de noviembre de 2008. | UN | 13 - قامت الأمانة، بالشراكة مع جامعة الأمم المتحدة ومؤسسة طبطيبا، بتيسير مشاورة عالمية للشعوب الأصلية بشأن الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهورها، عُقدت في مدينة باغيو بالفلبين في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
En el 29° período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico se adelantó el examen de la cuestión de la reducción de emisiones debidas a la deforestación y la degradación de los bosques. | UN | 16 - وفي الدورة التاسعة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أحرز تقدم في العمل بشأن مسألة الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Al promover el uso de recursos autóctonos para generar energía renovable por medios no centralizados, la ONUDI ayuda a reducir la dependencia de combustibles fósiles importados y las emisiones causadas por el consumo de energía. | UN | 10- وتساعد اليونيدو، باستخدام حلول الطاقة المتجدِّدة الموزَّعة المتاحة محلياً، على الحدِّ من الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد، فضلا عن الحدِّ من الانبعاثات الناجمة عن استخدام الطاقة. |