En el marco del subprograma se seguirá prestando apoyo a los países en sus esfuerzos para aprovechar los beneficios de su respectiva relación con las Naciones Unidas y para integrarse provechosamente en la economía mundial y reducir la pobreza. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاستفادة من الاندماج في الاقتصاد العالمي والحد من الفقر. |
En el marco del subprograma se seguirá prestando apoyo a los países en sus esfuerzos para aprovechar los beneficios de su respectiva relación con las Naciones Unidas y para integrarse provechosamente en la economía mundial y reducir la pobreza. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي دعم البلدان في جهودها الرامية إلى الاستفادة من مركز كل منها لدى الأمم المتحدة وفي الاستفادة من الاندماج في الاقتصاد العالمي والحد من الفقر. |
Los beneficios de la integración en los mercados mundiales sólo pueden concretarse en el contexto de iniciativas de desarrollo efectivas en el plano nacional. | UN | ولا يمكن تحقيق الفوائد من الاندماج في اﻷسواق العالمية إلا في سياق جهود إنمائية وطنية فعالة. |
El acceso al entorno, la información, la educación y el empleo constituyen aspectos esenciales de la integración en la sociedad. | UN | ويشكل الوصول إلى البيئة والمعلومات والتعليم والعمل أجزاء أساسية من الاندماج في المجتمع. |
15. El reasentamiento solo constituye una solución auténticamente duradera si los refugiados están en condiciones de integrarse en su país de reasentamiento. | UN | 15- إن إعادة التوطين هي الحل الدائم الفعلي الوحيد عندما يتمكن اللاجئون من الاندماج في بلدان إعادة التوطين. |
El fortalecimiento de la economía de Darfur, con miras a posibilitar su integración en la economía nacional y promover el comercio entre los estados de Darfur y los países vecinos; | UN | ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛ |
Asimismo, la exhorta a que vele por que los Centros de apoyo de los distritos cuenten con los fondos y los locales que necesitan para que las personas con discapacidad puedan vivir en la comunidad. | UN | وتدعو اللجنة هونغ كونغ، الصين، إلى أن تحرص على حصول مراكز الدعم على صعيد المقاطعات على ما يلزم من الأموال والمكاتب لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الاندماج في المجتمع. |
El documento de estrategia de lucha contra la pobreza del Yemen incluye cuestiones tales como la rehabilitación y el establecimiento de centros de formación para personas con discapacidad, así como la dotación del equipo necesario para que puedan integrarse en la sociedad y realizar actividades económicas. | UN | وتشمل استراتيجية اليمن للتخفيف من حدة الفقر إعادة تأهيل المعوقين وإنشاء مراكز تدريب للمعوقين وإتاحة المعدات اللازمة لتمكينهم من الاندماج في المجتمع والاضطلاع بأنشطة اقتصادية. الغاية: |
70. Las personas secuestradas no coreanas no pudieron integrarse en la vida social y económica de la República Popular Democrática de Corea pues permanecieron detenidas en complejos fuertemente vigilados. | UN | 70- ولم يتمكن المختطَفون من غير الكوريين من الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأنهم محتجزون في مجمّعات تخضع لرقابة شديدة. |
El Programa de Acción ofrece un marco para una asociación mundial con objeto de acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en esos países, acabar con su marginación erradicando la pobreza, la desigualdad y la miseria, y permitirles integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ويوفر برنامج العمل إطارا للشراكة العالمية يهدف إلى تسريع النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، وللقضاء على ظاهرة التهميش من خلال القضاء على الفقر وعدم المساواة والحرمان في تلك البلدان ولتمكينها من الاندماج في الاقتصاد العالمي بصورة تعود عليها بالفائدة. |
10.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas en apoyo del objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema comercial internacional. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
10.4 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas en apoyo del objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema comercial internacional. | UN | 10-4 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
10.5 La UNCTAD ejecutará cinco subprogramas en apoyo del objetivo de ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en el sistema comercial internacional. | UN | 10-5 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ خمسة برامج فرعية لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
Los países en desarrollo sin litoral del Asia central están haciendo también progresos en otros aspectos de la integración en la economía mundial. | UN | 14 - كما تحقق البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى تقدما في جوانب أخرى من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
72. Muchos países en desarrollo se han beneficiado en gran medida de la integración en la economía mundial mediante el comercio de bienes y servicios. | UN | 72 - استفاد عدد كبير من البلدان النامية بدرجة كبيرة من الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة في السلع والخدمات. |
Quizás los países en desarrollo deberían concentrarse en liberalizar el comercio y las inversiones directas con el fin de obtener mayores beneficios de la integración en la economía mundial, pero adoptar un enfoque más cauteloso respecto de la liberalización de las corrientes de capital hasta que estén en mejores condiciones de administrarlas. | UN | ولعله ينبغي للبلدان النامية أن تتشاور بشأن تحرير التجارة والاستثمارات المباشرة بغية الحصول على قدر أكبر من المكاسب المتأتية من الاندماج في الاقتصاد العالمي، ولكن عليها أن تتوخى نهجا أكثر حذرا بشأن تحرير تدفقات رؤوس اﻷموال إلى أن تصبح قادرة على إدارتها على نحو أفضل. |
No obstante, muchos más países han sido incapaces de integrarse en la economía mundial de esa forma, ya que carecen de medios para ajustar sus economías a fin de aprovechar los beneficios de la globalización. | UN | 5 - ومع ذلك، فإن عددا من البلدان، أكبر بكثير، لم تتمكن من الاندماج في الاقتصاد العالمي على هذا النحو، ذلك أنها تفتقر إلى الوسائل لتكييف اقتصاداتها كي تتمكن من جني ثمار العولمة. |
49. Para los países de renta baja, su pertenencia a una CMS podría considerarse probablemente una manera más rápida de integrarse en el comercio mundial de manufacturas y servicios. | UN | 49- وفيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل، فقد يُنظر إلى مشاركتها كطرف في سلاسل الإمداد العالمية على أنها الوسيلة الأسرع التي تمكنها من الاندماج في التجارة العالمية في السلع المصنوعة والخدمات. |
Al respecto, mi país seguirá trabajando en estrecho contacto con otros países en desarrollo para la concreción de este objetivo, ya que pensamos que, para los países del Sur, este es el mejor camino hacia su integración en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل وفد بلدي العمل عن كثب مع سائر البلدان النامية، لتحقيق هذا الهدف، ﻷننا نؤمن بأن هذا هو السبيل اﻷمثل الذي يمكن بلدان الجنوب من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Para que los países menos adelantados pudieran beneficiarse de su integración en la economía mundial se precisaba un enfoque normativo amplio, y la integración regional sería sumamente importante. | UN | ولكي تستفيد أقل البلدان نموا من الاندماج في الاقتصاد العالمي، يتعين عليها اتباع نهج شامل في مجال السياسة العامة. كما أن التكامل الإقليمي مهم للغاية. |
Asimismo, la exhorta a que vele por que los Centros de apoyo de los distritos cuenten con los fondos y los locales que necesitan para que las personas con discapacidad puedan vivir en la comunidad. | UN | وتدعو اللجنة هونغ كونغ، الصين، إلى أن تحرص على حصول مراكز الدعم على صعيد المقاطعات على ما يلزم من الأموال والمكاتب لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الاندماج في المجتمع. |
Los países en desarrollo requieren " reglas de juego uniformes " que remedien los desequilibrios de la economía mundial de manera amplia y sostenida a fin de que puedan integrarse en ella como asociados en pie de igualdad. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى " فرص متساوية " تصلح حالات عدم التوازن في الاقتصاد العالمي على نحو شامل ومستديم تمكنها من الاندماج في الاقتصاد العالمي كشريك متساو. |
70. Las personas secuestradas no coreanas no pudieron integrarse en la vida social y económica de la República Popular Democrática de Corea pues permanecieron detenidas en complejos fuertemente vigilados. | UN | 70- ولم يتمكن المختطَفون من غير الكوريين من الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأنهم محتجزون في مجمّعات تخضع لرقابة شديدة. |
El sistema educativo trata de formar a todos los estudiantes, independientemente de sus antecedentes, origen, cultura o religión, para que se integren en la sociedad israelí como ciudadanos en pie de igualdad. | UN | وقد سعى النظام التعليمي جاهدا إلى تمكين جميع الطلاب بغض النظر عن خلفيتهم أو أصلهم أو ثقافتهم أو دينهم من الاندماج في المجتمع الإسرائيلي كمواطنين متساوين في الحقوق. |
Se subrayó la importancia de un sistema justo y equitativo gracias al cual África pudiera integrarse en la economía mundial y aprovechar los beneficios de la mundialización. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نظام عادل ومنصف يمكن أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي والانتفاع بالعولمة والاستفادة منها. |